| It has not been possible to verify reports that they are being held in detention. | Проверка сообщений о том, что они находятся в заключении, не представляется возможной. |
| The data were disaggregated according to the number of days spent in detention. | Данные были разбиты в зависимости от числа дней, проведенных в заключении. |
| In accordance with the Committee's comments, incommunicado detention or solitary confinement is discussed below. | С учетом замечаний Комитета ниже приводится информация об одиночном заключении или изоляции. |
| Four of them were still in detention at the end of July 1993. | По состоянию на конец июля 1993 года четверо из них по-прежнему находились в заключении. |
| Reports have also been received from the Banja Luka area of the detention of non-Serbs for forced labour. | Из района Баня-Луки были получены также сообщения о заключении под стражу лиц, не являющихся сербами, в целях привлечения их к принудительному труду. |
| Education should be provided to juveniles in detention. | Находясь в заключении, несовершеннолетние должны иметь возможность учиться. |
| The Minister of Defence was empowered to order the detention of individuals and could also supervise and restrict people's activities. | Министр обороны уполномочен отдавать приказы о заключении под стражу отдельных лиц и может также осуществлять надзор за деятельностью населения и ограничивать эту деятельность. |
| Like an arrest warrant, a detention warrant must be notified to the detainee's family. | Как и в случае выдачи ордера на арест, семья задержанного лица должна уведомляться о вынесении постановления о заключении под стражу. |
| The work of the HRTF includes unrestricted and unannounced visits to all persons in detention. | ЦГПЧ может без каких-либо ограничений и без предварительного уведомления встречаться с любым лицом, содержащимся в заключении. |
| The information on the right to have the detention decision tried are still valid. | Информация о праве на пересмотр решения о заключении под стражу по-прежнему является верной. |
| In order to get a judicial review the suspect had to appeal against the whole decision on detention. | Для обеспечения пересмотра в судебном порядке подозреваемому было необходимо обжаловать само решение о заключении под стражу. |
| The Mission arranged for a doctor to visit him in detention. | Когда он находился в заключении, Миссия организовала его посещение врачом. |
| The District Court can only order detention not exceeding 30 days, which period may be extended twice. | Районный суд может вынести решение о заключении под стражу на срок не более 30 дней, который может продлеваться дважды. |
| I will submit a detention application, which will be ruled on by the custodial judge. | Я представлю требование о заключении вас под стражу, которое будет рассмотрено судьёй. |
| ACRI described the detainees' detention conditions as disgraceful and intolerable. | АКРИ описала условия содержания задержанных лиц в заключении как постыдные и невыносимые. |
| The Government further stated that Ngwas Richard Pomasoh had died during his detention. | Кроме того, правительство сообщило, что Нгвас Ришар Помасох скончался в заключении. |
| It is understood that he has also become epileptic during his detention. | Полагают, что в заключении у него был приступ эпилепсии. |
| Furthermore, he was given proper medical treatment while in detention. | Более того, находясь в заключении, он получал должную медицинскую помощь. |
| It further indicated that she submitted application regarding allegations of torture while in detention in July and November 1994. | Правительство, далее, отметило, что она представила заявление, содержащее утверждения о применении в отношении нее пыток, когда она находилась в заключении в июле и ноябре 1994 года. |
| One of the author's co-accused later died in detention, according to the author under suspicious circumstances. | По словам автора, одно из обвиняемых совместно с ним лиц впоследствии скончалось в заключении при подозрительных обстоятельствах. |
| The Prosecutor's Office and the courts were responsible for monitoring compliance with the rights and interests of all persons in detention. | На прокуратуру и суды возложена ответственность по контролю за соблюдением прав и интересов всех лиц, находящихся в заключении. |
| The victims are kept in detention for years, without any form of trial and in extremely harsh conditions. | Арестованные годами содержатся в заключении в исключительно тяжелых условиях, причем никакого судебного разбирательства не проводится. |
| In the case of persons held in preventive detention, release was ordered by the judge dealing with the case. | В случае с лицами, находящимися в превентивном заключении, распоряжение об освобождении отдается судьей, занимающимся соответствующим делом. |
| He was sentenced to one year in prison less time already spent in detention. | Он был приговорен к одному году тюремного заключения, при этом в заключении он уже провел больше времени. |
| Some detainees had reportedly died in detention as a result of torture. | По сообщениям, некоторые задержанные погибли в заключении в результате пыток. |