Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключении

Примеры в контексте "Detention - Заключении"

Примеры: Detention - Заключении
Please provide information on the situation of women in detention and indicate whether female detainees are held separately from men detainees, whether their gender-specific medical needs are met, and whether female guards are in charge of their supervision. Просьба представить информацию о положении женщин, находящихся в заключении, и сообщить, содержатся ли заключенные-женщины отдельно от заключенных-мужчин, удовлетворяются ли их гендерно-специфические медицинские потребности, и о том, отвечают ли за надзор за их содержанием женщины.
When an additional deprivation of liberty is imposed on a person already in custody, such as detention on unrelated criminal charges, the commencement of that deprivation of liberty also amounts to an arrest. Когда человеку, уже находящемуся в заключении, назначается мера в виде дополнительного лишения свободы, например помещение под стражу в связи с каким-либо другим уголовным обвинениям, начало такого лишения свободы также представляет собой арест.
(a) That they must guarantee to persons seized, arrested in flagrante or under preventive detention, to talk with their defenders since these persons are in prison, except when the competent judicial authority has established a postponement further mentioned; а) необходимость гарантировать задержанным, арестованным на месте преступления или содержащимся в предварительном заключении лицам право на общение с адвокатами с момента помещения их в тюрьму, за исключением случаев, когда судебные органы принимают решение о вышеуказанной отсрочке;
All restrictions are subject to periodic administrative review, and detention at approved premises or at a penal institution is subject to both administrative and judicial review, the first taking place 28 days after the initial decision to detain and thereafter on a weekly basis. Все ограничения подлежат периодическому административному пересмотру, а содержание под стражей в официальных учреждениях или в пенитенциарном учреждении подлежит как административному, так и судебному пересмотру, причем первый такой пересмотр проводится через 28 суток после первоначального решения о заключении под стражу и в последующем через каждую неделю.
MICIVIH works closely, in particular, with the civilian police component of UNSMIH on matters pertaining to the detention and treatment of prisoners, as well as other human rights issues, including human rights training of the Haitian National Police. МГМГ тесно сотрудничает, в частности, с компонентом гражданской полиции МООНПГ в вопросах, касающихся содержания в заключении и обращения с заключенными, а также в других вопросах в области прав человека, включая подготовку в области прав человека сотрудников Гаитянской национальной полиции.
A proper medical examination shall be offered to a detained or imprisoned person as promptly as possible after his admission to the place of detention or imprisonment, and thereafter medical care and treatment shall be provided whenever necessary. Задержанному или находящемуся в заключении лицу предоставляется возможность пройти надлежащее медицинское обследование в возможно кратчайшие сроки после его прибытия в место задержания или заключения; впоследствии ему предоставляется медицинское обслуживание и лечение всякий раз, когда в этом возникает необходимость.
The Government concluded its response by providing general information on the implementation of the principle of the rule of law in Belarus and commenting on the report of the Working Group on the restriction of the right to challenge the legality of detention before a court. В заключение, правительство представило общую информацию об осуществлении принципа законности в Беларуси и представило комментарии по докладу Рабочей группы об ограничении права обжаловать в суд законность постановлений о заключении под стражу.
Of these, approximately one third had been held for more than one year, and more than 100 have been languishing in detention for more than three years without trial, some for minor offences. Из них примерно одна треть приходилась на лиц, находящихся в заключении уже более одного года, а свыше 100 человек провели в тюрьме без суда уже более трех лет, некоторые из них за незначительные правонарушения.
(b) not more than fourteen days after the commencement of his detention notification of his detention shall be published in the Gazette stating that he has been detained and giving particulars of the provisions of law under which his detention is authorised. Ь) не позднее чем через 14 дней после задержания в официальном бюллетене публикуется уведомление о его заключении под стражу, в котором сообщается о его задержании и указываются конкретные положения закона, в соответствии с которым было санкционировано его заключение под стражу;
(a) Any work or service normally required of a person who is under detention in consequence of a lawful order of a court, or of a person during conditional release from such detention; а) любой труд или службу, которые обычно требуются от лица, находящегося в заключении вследствие законного постановления суда, или от лица, условно освобожденного от такого заключения;
The Government of Liberia informed the Working Group that four journalists called in for questioning on 13 February 2002, among them Stanley Sankor and James Llody, were released on the same day and that there are no journalists held in detention in that country. Правительство Либерии информировало Рабочую группу о том, что четыре журналиста, вызванные на допрос 13 февраля 2002 года, в том числе Стенли Сенкор и Джеймс Ллоди, были освобождены в тот же день и что в стране нет ни одного находящегося в заключении журналиста.
The head of the delegation had told the Committee that he had checked allegations of extrajudicial arrests, torture and unlawful conditions of detention with the relevant authorities, and that they had all been denied. Глава делегации сообщил Комитету, что он проверил утверждения о внесудебных арестах, пытках и противоправных условиях содержания в заключении, обратившись к соответствующим компетентным органам, и что все такие утверждения отрицаются.
Despite the amendments of the Administration of Justice Act to limit the use of solitary confinement in general, and in particular with respect to persons under the age of 18, the Committee remains concerned at the placement of persons in prolonged solitary confinement during pretrial detention. Несмотря на поправки к Закону об отправлении правосудия, принятые с целью добиться сокращения масштабов использования практики одиночного заключения в целом и в отношении лиц в возрасте до 18 лет в частности, Комитет по-прежнему обеспокоен случаями продолжительного одиночного содержания лиц в предварительном заключении до суда.
It notes with particular concern that persons, including persons under the age of 18, suspected of offences against the independence and security of the State or against the Constitution and the supreme authorities of the State may be held indefinitely in solitary confinement during their pretrial detention. Он особо встревожен тем обстоятельством, что лица, в том числе не достигшие 18-летнего возраста, подозреваемые в совершении преступлений против независимости и безопасности государства или против Конституции и верховных органов власти государства, могут содержаться в предварительном одиночном заключении до суда неопределенно долгое время.
Some of the Khmer Rouge leaders were already in detention, and some had been for over three months, so that only about two months were left in which to prepare their case and take them to trial. Некоторые из лидеров красных кхмеров уже находятся в заключении, и некоторые из них - больше трех месяцев, что означает, что осталось лишь около двух месяцев для подготовки их дела и привлечения к суду.
Allowing a judge who ordered, under rule 40 bis, the transfer and provisional detention of an accused to sit on the Trial Chamber hearing the case against the accused; позволить судье, отдавшему приказ на основании статьи 40 бис о переводе или предварительном заключении обвиняемого, заседать в Судебной камере, в которой проводится судебный процесс над этим обвиняемым;
That judicial investigations and proceedings should ensure that prisoners are kept in remand detention for the shortest possible period, avoiding, for example, continual remands in custody by the court, чтобы в рамках процесса расследования и судопроизводства обеспечивалось содержание заключенных в предварительном заключении в течение как можно более короткого срока, избегая, например, такого положения, когда суд постоянно возобновляет срок предварительного заключения в целях дальнейшего расследования,
Articles 24, 25, 28 and 29 of the Constitution of the Republic of Croatia set forth mechanisms for the protection from arbitrary arrest and guarantee the rights of arrested persons, persons in pre-trail detention and indicted persons. Статьи 24, 25, 28, 29 Конституции Республики Хорватии вводят механизмы защиты от произвольного ареста и гарантируют права задержанных лиц, лиц, находящихся в предварительном заключении, и лиц, привлекаемых в качестве обвиняемых.
Greatly concerned that some groups of women, such as migrant women, refugees and women in detention, in situations of armed conflict or in territories under occupation, might be more vulnerable to violence, будучи серьезно обеспокоена тем, что некоторые группы женщин, такие как женщины-мигранты, женщины-беженцы и женщины в заключении, в условиях вооруженных конфликтов или на оккупированной территории, могут быть более подвержены насилию,
Two workshops on the issues of "death in detention", "what constitutes torture", and "what constitutes crime actionable by the International Criminal Court" 2 семинара по темам «Смерть в заключении», «Что является пыткой» и «Какие преступления подпадают под юрисдикцию Международного уголовного суда»
On 19 December 2007, the author submitted a complaint of violation of her rights in detention to the head of the Interior Department of Lenin District and to the head of the Interior Division of the Brest Regional Executive Committee. 19 декабря 2007 года автор подала жалобу на нарушение ее прав в заключении руководителю Управления внутренних дел Ленинского района и руководителю отдела внутренних дел Брестского регионального исполнительного комитета.
The Institute's database on juvenile detention is the only national source of data on juvenile penalties in Australia; (j) Action on special needs of women in the criminal justice system. Единственным национальным источником данных о наказании несовершеннолетних в Австралии является база данных Института о заключении под стражу несовершеннолетних; j) Меры, касающиеся особых потребностей женщин в системе уголовного правосудия.
In 2005, the Council adopted resolution 1638, which included in the mandate of the United Nations Mission in Liberia the apprehension, detention and transfer of Charles Taylor to the Special Court in the event of his return to Liberia. В 2005 году Совет принял резолюцию 1638, которая включила в мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне положение об аресте, заключении под стражу и передаче Чарльза Тейлора Специальному суду по Сьерра-Леоне в случае его возвращения в Либерию.
It follows from the construction of the constitutional provisions that detention may last for a maximum of 72 hours: a motion for preliminary custody must be made within 48 hours and the court has 24 hours to decide. Из толкования конституционных положений вытекает, что срок задержания может составлять не более 72 часов: представление о предварительном заключении должно поступить в суд в течение 48 часов, а суд обязан вынести по нему решение в течение 24 часов.
"(f) Any act performed in breach of his or her duty by a public official for the purpose of improperly favouring an individual or individuals subject to investigation, prosecution or judicial proceeding or held in detention or prison." любые действия, совершенные публичным должностным лицом в нарушение его обязанностей с целью предоставления ненадлежащих преимуществ лицу или лицам, в отношении которых осуществляется расследование, уголовное преследование или судебное разбирательство или которые находятся под стражей или в тюремном заключении".