Ever since then he has remained in detention. |
С тех пор он остается в заключении. |
However, the Working Group is informed that the three are still in detention to date. |
Однако Рабочей группе известно, что все они до сих пор содержатся в заключении. |
He remains in detention at Dhaka Central Jail and intermittently at the BSMMU hospital. |
Он находится в заключении в центральной тюрьме Дакки и время от времени в вышеупомянутой больнице. |
CoE-CPT stated that in Freiburg Prison contacts between custodial staff and inmates under preventative detention were kept to a minimum. |
КПП-СЕ заявил, что в тюрьме Фрайбурга контакты между персоналом и лицами, содержащимися в предварительном заключении, сведены к минимуму. |
3.3 The author also alleges that his incommunicado detention for 13 days and his general treatment in detention amount to a violation of article 10, paragraph 1. |
З.З Автор также утверждает, что его содержание в одиночном заключении в течение 13 дней и общий характер обращения с ним в заключении являются нарушением пункта 1 статьи 10. |
OHCHR-Nepal found that in some cases formal detention orders were signed long after the arrest. |
Отделением было установлено, что в некоторых случаях официальные распоряжения о заключении под стражу подписывались спустя много времени после ареста. |
The Committee regrets that the use of special powers of detention remains widespread. |
Комитет выражает сожаление в связи с по-прежнему широко распространенным применением специальных полномочий при решении вопросов о заключении под стражу. |
At present about 150 children are in detention or prison. |
В настоящее время под стражей или в заключении находятся примерно 150 детей. |
At present, only eight remain in detention. |
В настоящее время по-прежнему содержатся в заключении только восемь таких лиц. |
Some candidates were elected while in detention. |
Ряд кандидатов были избраны, когда они находились в заключении. |
The order for the provisional detention of the author was issued after his arrest. |
Постановление о заключении под стражу было принято после ареста автора. |
UNHCR and its partners worked to obtain access to persons of concern in detention and to negotiate their release. |
УВКБ и его партнеры приложили ряд усилий для получения доступа к находящимся в заключении лицам, положение которых вызывает обеспокоенность, и для обсуждения вопросов их освобождения. |
The author also maintains that the State party took other arbitrary measures to prolong his detention. |
Он также заявляет, что государство-участник приняло другие носившие характер произвола меры по продлению его содержания в заключении. |
The author maintains that the four detention warrants are illegal for the same reasons. |
Автор утверждает, что по тем же самым причинам все четыре решения о заключении под стражу являются незаконными. |
The detention order for the offence of abduction was revoked. |
Постановление о заключении под стражу за похищение несовершеннолетних было отменено. |
In December 2011, five special procedures mandate holders sent a joint communication on terrorism-related charges, alleged detention and torture. |
В декабре 2011 года пять мандатариев специальных процедур направили правительству совместное сообщение, касающееся обвинений в терроризме, утверждений о заключении под стражу и пыток. |
HRW recommended that DPRK revoke legislation criminalizing commercial exchanges, trading and market activities, and release all those held in detention for those crimes. |
ХРУ рекомендовала КНДР отменить закон, предусматривающий уголовную ответственность за коммерческие операции, торговлю и рыночную деятельность, и освободить всех находящихся в заключении лиц, осужденных за такие преступления. |
The judge imposed detention on remand for one month against both suspects. |
Судья вынес в отношении обоих подозреваемых решение о предварительном заключении сроком на один месяц. |
Malaysia welcomed measures to improve detention conditions, to prohibit the recruitment of child soldiers and to strengthen law enforcement. |
Малайзия приветствовала меры по улучшению условий содержания в заключении, запрещению призыва в армию детей-солдат и укреплению соблюдения закона. |
Cases in which formal detention orders were issued |
Случаи, по которым было принято постановление о заключении под стражу |
The source notes with concern the continued detention of Ariful Sheikh, a five-year-old minor. |
Источник с обеспокоенностью отмечает, что пятилетний ребенок Арифул Шейх по-прежнему содержится в заключении. |
CAT remained concerned about the detention conditions and military nature of prisons. |
КПП по-прежнему обеспокоен условиями содержания в заключении и военизированным характером тюрем. |
Retroactive criminal punishment by detention in violation of article 15 amounts to arbitrary detention. |
Ретроактивное уголовное наказание путем содержания в заключении в нарушение статьи 15 является произвольным содержанием под стражей. |
The source argues's detention is arbitrary, as there is no legal basis justifying his detention. |
Источник утверждает, что задержание г-на Джамы является произвольным в связи с отсутствием каких-либо юридических оснований, оправдывающих его содержание в заключении. |
It expressed concern regarding reports of human trafficking, of detention without trial and of poor detention conditions. |
Она выразила обеспокоенность сообщениями о торговле людьми, содержании под стражей без суда и тяжелых условиях нахождения в заключении. |