| These provisions can also be applied to foreigners subject to criminal proceedings, after the preventive detention measure has been revoked or has expired. | Эти положения могут применяться также в отношении иностранцев, против которых возбуждено уголовное преследование, после отмены постановления об их превентивном заключении или по истечении его срока. |
| Persons under preliminary detention enjoy full rights to file requests, petitions and complaints in the same course as convicted persons. | Лица, находящиеся в предварительном заключении, пользуются всеми правами на подачу просьб, заявлений и жалоб в таком же порядке, что и осужденные лица. |
| Additionally, a person under preliminary detention cannot use telephones and other means of cordless and wire communications. | Кроме того, лицо, находящееся в предварительном заключении, не может пользоваться телефоном и другими средствами беспроводной или проводной связи. |
| Pursuant to Article 209 of the Executive Penal Code this provision can be applied respectively to persons under preliminary detention. | В соответствии со статьей 209 Уголовно-исполнительного кодекса это положение может применяться соответственно к лицам, находящимся в предварительном заключении. |
| The Law also stipulates the provisions on the detention of the suspect. | Закон содержит также положения о заключении подозреваемого под стражу. |
| He believed that the maximum period for which an individual could be held in preventive detention, namely 15 months, was too long. | Он полагает, что максимальный срок, в течение которого отдельное лицо может содержаться в превентивном заключении, а именно 15 месяцев, является слишком длительным. |
| Questioning of a person held in preventive detention was prohibited. | Допрос лица, находящегося в предварительном заключении, запрещен. |
| He confirmed that he and the Kuwaiti official had been treated well while in detention. | Он подтвердил, что в заключении с ним и кувейтским служащим обращались хорошо. |
| As for the woman held in detention since 1998, she had been released. | Говоря о женщине, которая находилась в заключении с 1998 года, г-жа Акуэтей заверяет, что она освобождена. |
| He was currently being held in detention, and would be tried in the Criminal Court within the coming month. | В настоящее время он находится в заключении и в следующем месяце предстанет перед Уголовным судом. |
| The Special Rapporteur recommends that NGOs should assist and accompany migrants held in detention. | Специальный докладчик рекомендует НПО оказывать помощь и поддержку мигрантам, находящимся в заключении. |
| He died in detention the following day. | На следующий день он скончался в заключении. |
| In September there were reportedly 82 Jehovah's Witnesses in detention, a record number. | Как сообщается, в сентябре в заключении находилось рекордное число Свидетелей Иеговы - 82 человека. |
| He was last seen in detention, on 8 February 1945. | Последний раз его видели в заключении 8 февраля 1945 года. |
| He spent two years in secret detention. | Два года он провел в заключении. |
| No Mapuche was currently being held in detention following the events of the previous year. | Ни один представитель народа мапуче в настоящее время не находится в заключении в связи с событиями, происшедшими в прошлом году. |
| Rüdiger was arrested by American forces in 1945, and spent two and a half years in detention. | Рюдигер была арестована войсками США в 1945 году и провела два с половиной года в заключении. |
| You remain in detention on the Ethics Committee with the rest of the special ed Breakfast Club. | Ты останешься в заключении в комитете по этике вместе с остальными членами Клуба Завтрак для даунов. |
| The average time spent by the accused in detention on remand was 2 years and 2 months. | В среднем осужденный провел в предварительном заключении два года и два месяца. |
| The accused spent in total 3 years and 6.5 months in detention on remand. | В общей сложности обвиняемый провел в предварительном заключении З года и 6,5 месяца. |
| 16 months in detention I hope all our listeners are with their loved ones now. | 16 месяцев в заключении Я надеюсь, что все наши слушатели сейчас со своими близкими. |
| Jang Mijeong returned home after spending 765 days in detention. | Чан Ми Чон вернулась домой проведя 765 дней в заключении. |
| All of them were allegedly subjected to several forms of torture while in detention. | Все они, находясь в заключении, подвергались, как утверждается, различным формам пыток. |
| In many cases, States Members of the Organization lack adequate infrastructure and security mechanisms for the detention of such criminals. | Зачастую у государств - членов Организации нет необходимых инфраструктур или механизмов безопасности для содержания в заключении таких преступников. |
| It was reported that most of the detainees were subjected to ill-treatment in detention. | Сообщалось, что большинство задержанных подвергались в заключении плохому обращению. |