Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключении

Примеры в контексте "Detention - Заключении"

Примеры: Detention - Заключении
The children of the persons in detention have been dismissed from their schools and are deprived of education because of lack of financial assistance from their parents. Дети лиц, находящихся в заключении, отстранены от занятий в школе и лишены возможности получить образование из-за недостатка финансовой помощи от их родителей.
If the alien is subject to a criminal proceeding and is not in a state of preventive detention in prison, before carrying out the expulsion the questore applies for authorization from the judicial authority, who can refuse it only on the basis of mandatory procedural reasons. Если в отношении иностранца возбуждено уголовное преследование и он не содержится в предварительном заключении, квестура до осуществления высылки обращается за разрешением на осуществление ее к судебному органу, который может отказать в ней, только обосновав такой отказ причинами процедурного характера.
As to the number of infringements of the legislation governing freedom of expression, he said that only one magazine editor was currently in detention, but he had been sentenced for acts other than the unauthorized publication of information. Что касается числа нарушений законодательства, регулирующего свободу выражения мнений, г-н Лидиди отмечает, что в настоящее время только один ответственный работник одного из журналов находится в заключении, однако он был осужден за другие действия, нежели недозволенное опубликование информации.
It was evident from the circumstances in which that resolution had been adopted that the Principles were not subject to derogation in any form, and were intended to cover persons under any kind of detention or imprisonment. Из обстоятельств, в которых была принята упомянутая резолюция, явствует, что эти Принципы не допускают отступления в какой бы то ни было форме и предназначены охватывать лиц при любого рода задержании или заключении.
4.10 In challenging the alleged violations of articles 1, paragraph 1 and 16, the State party describes the complainant's conditions of detention in solitary confinement. 4.10 Опровергая утверждение о нарушении пункта 1 статьи 1 и статьи 16, государство-участник описывает условия содержания заявителя в одиночном заключении.
The Special Rapporteur hopes the authorities will provide him with the further information requested regarding the whereabouts of the detained, the conditions of their detention, numbers of released people and the causes of death. Специальный докладчик надеется, что по его просьбе власти предоставят ему дополнительную информацию о местонахождении содержащихся под стражей лиц, об условиях их содержания, о количестве освобожденных заключенных и о причинах случаев гибели людей в заключении.
He would like to know whether a Dominican judge who made a decision to hold a person in detention awaiting trial was aware that he was violating article 10 of the Covenant. Он хотел бы знать, известно ли доминиканскому судье, выносящему решение о заключении человека под стражу до начала судебного процесса, о том, что он действует вразрез со статьей 10 Пакта.
Concerning impunity in Sri Lanka, he was concerned that people could be held for a long time in places which were not suitable for long-term detention. Что касается безнаказанности в Шри-Ланке, то оратора беспокоит, что люди долгое время находятся в заключении в местах, не предназначенных для длительного содержания.
The figures provided by the State party on the number of cases in which the prosecution's request for detention is accepted by the courts casts doubts on the effectiveness of the system of review (art. 9). Приведенные государством-участником цифры относительно количества случаев, в которых суды удовлетворяют просьбу обвинения о заключении подсудимого под стражу, заставляют усомниться в эффективности системы пересмотра принимаемых решений (статья 9).
The Committee expresses its concern over the poor conditions of detention and imprisonment and the mortality rate of detained and imprisoned persons. Комитет выражает обеспокоенность в связи с плохими условиями содержания под стражей и тюремного заключения, а также высоким уровнем смертности лиц, содержащихся под стражей и в тюремном заключении.
Furthermore, the Court held, unanimously, that "the respondent states to take all necessary measures to put an end to the arbitrary detention of the applicants still imprisoned and secure their immediate release". Кроме того, Суд единодушно признал, что «государства-ответчики должны принять все необходимые меры к тому, чтобы добиться прекращения безосновательного содержания под стражей заявителей, все еще находящихся в заключении, и немедленного их освобождения».
He was transferred to Madrid and, before making a statement before the judge, was given four medical examinations, the reports on which stated among other things that he "had been treated well during his detention". После перевода в Мадрид и еще до заявления судье он был четырежды осмотрен врачами, в заключении которых, в частности, говорится о "хорошем обращении во время содержания под стражей".
Rule 108 stipulates that when a person is held in custody, a "detention notification" must be sent to the family or the work unit of the detainee within 24 hours. Правилом 108 предусматривается, что при заключении под стражу семье или по месту работы задержанного в течение 24 часов должно быть направлено "уведомление о задержании".
Mr. LALLAH referred back to the Norwegian delegation's reply to Mr. Scheinin's question about the duration of the procedure for judicial review of an administrative decision to place someone in detention. Г-н ЛАЛЛАХ возвращается к ответу норвежской делегации на вопрос г-на Шейнина о продолжительности процедуры судебного пересмотра административного решения о заключении под стражу.
Ms. INDREBERG (Norway) said that the rules she had referred to in her reply to Mr. Scheinin were those governing the civil procedure concerning administrative decisions for committal to detention. Г-жа ИНДРЕБЕРГ (Норвегия) говорит, что в своем ответе г-ну Шейнину она ссылалась на законы, которые регулируют гражданскую процедуру принятия административных решений о заключении под стражу.
He also wanted to know how many minors were being held in detention, since some reports suggested that the number was growing, and to receive more information about their prison conditions. Кроме того, он интересуется количеством находящихся в заключении детей, которое, согласно имеющейся информации, увеличилось, и просит представить дополнительную информацию об условиях их содержания.
This reflects, in part, the large number of families affected by the detention situation or by the genocide and armed conflict. Это частично объясняется тем, что во многих семьях мужчины находятся в заключении или погибли в период геноцида или в вооруженном конфликте.
In his communication of 18 August 1998 to the Government, the Special Rapporteur requested information regarding any political prisoners, trade union leaders, human rights advocates and journalists who may still be in detention without charge or trial. В своем послании от 18 августа 1998 года в адрес правительства Нигерии Специальный докладчик запросил информацию о любых политических заключенных, профсоюзных лидерах, активистах правозащитного движения и журналистах, которые могут по-прежнему находиться в заключении без предъявления им обвинений или без суда.
While the Nigerian Government has released several political prisoners, trade union leaders, human rights advocates and journalists, others are still in detention, including those convicted in connection with the alleged 1990, 1995 and 1997 coup plots. Хотя правительством Нигерии были освобождены несколько политических заключенных, профсоюзных лидеров, активистов правозащитного движения и журналистов, в заключении по-прежнему остаются многие другие, в том числе лица, осужденные за предполагаемые попытки совершить государственный переворот в 1990, 1995 и 1997 годах.
That prisoners should retain all rights which are not expressly taken away by the fact of their detention, чтобы у заключенных сохранились все права, которых они не лишаются лишь в результате содержания их в заключении,
The ERs allow for detainees to be held in preventive detention on the order of the Secretary, Ministry of Defence, for one year without being brought before a court. Чрезвычайные правила позволяют по распоряжению министра обороны содержать лиц в предварительном заключении в течение одного года, не привлекая их к суду.
Nine skinheads were captured by the police and the judge decided that they should await judgement in prison (preventive detention). Полиция задержала девять "бритоголовых", и судья вынес решение об их заключении под стражу до суда (предварительном заключении).
In particular, he would like to know whether there was any legislation to provide compensation to individuals, in the event they were acquitted of any wrongdoing, for the time spent in preventive detention. В частности, он хотел бы знать, действуют ли в стране какие-либо законодательные нормы, предусматривающие компенсацию лиц в связи с их содержанием в предварительном заключении, если они будут признаны невиновными в совершении какого-либо правонарушения.
However, it did not know how many had been released and how many were still in detention. Тем не менее ей не известно, сколько людей было освобождено и сколько фактически находится в заключении.
One such measure had been the establishment of the office of Government Procurator for the Prison System, whose task was to investigate individual or collective complaints or claims from persons in detention with a view to guaranteeing and protecting their rights. Одной из таких мер было предложение об учреждении Государственного прокурора по работе системы тюрем, задачей которого стало бы расследование индивидуальных и коллективных жалоб от лиц, находящихся в заключении, с целью гарантирования и защиты их прав.