Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключении

Примеры в контексте "Detention - Заключении"

Примеры: Detention - Заключении
At the time of drafting the report, 105 members of the Baha'i community were reported to be in detention, up from 97 earlier in 2012. ЗЗ. На момент подготовки доклада имелись сообщения о том, что 105 членов бехаистской общины находятся в заключении, в то время как в начале 2012 года таких было 97.
In some cases, children are detained without charge and held in detention without being brought before a judge or being granted access to a lawyer. В некоторых случаях дети задерживаются без предъявления им какого-либо обвинения и содержатся в заключении, не представ перед судом или не имея доступа к адвокату.
These children, on average between 15 and 17 years of age, had been in detention for periods ranging from two months to more than three years. На тот момент эти дети, возраст которых составляет в среднем 15 - 17 лет, находились в заключении в течение от двух месяцев до трех с лишним лет.
On 31 May, a EULEX pre-trial judge ordered detention on remand for three of the suspects; three others were placed under house arrest. Судья ЕВЛЕКС, ведущий дело до его слушания, распорядился 31 мая о предварительном заключении под стражу трех подсудимых, а еще трое были помещены под домашний арест.
On 3 July, a EULEX judge ordered detention on remand for two suspects in relation to a shooting incident near gate 5. З июля судья ЕВЛЕКС распорядился о предварительном заключении под стражу двух человек, подозреваемых в причастности к инциденту со стрельбой у 5й заставы.
Since the suspension granted in 1994 had been revoked, the complainant spent 5 months in detention and was not released until 31 October 1997. Отсрочка исполнения, предоставленная ему в 1994 году, была отменена; заявитель провел в заключении пять месяцев и вышел на свободу лишь 31 октября 1997 года.
Furthermore, the Working Group can not accept the Government's explanation has been kept in detention "under his own volition" or his continued staying in "voluntary detention". Кроме того, Рабочая группа не может принять объяснение правительства, согласно которому г-н У находится в заключении "по собственному желанию" или продолжает оставаться в "добровольном заключении".
In relation to the detention of women, the Government has since 2007 implemented a pilot programme for the legal assistance of women under detention, which seeks to facilitate access to justice for women and coordinates with public defenders, which role is defined by law. Что касается содержания в заключении женщин, то с 2007 года правительством проводится экспериментальная программа оказания правовой помощи находящимся в заключении женщинам, в которой предусматривается облегчить процесс обеспечения доступа женщин к правосудию и координируются их контакты с государственными защитниками, роль которых определена в законе.
Following the COAG decision, in addition to the Commonwealth enacting preventative detention legislation (paragraphs 250-256 refer), the States and Territories developed legislation for preventative detention for up to 14 days. В свете принятого САП решения, в дополнение к принятому в Австралийском Союзе законодательству о превентивном заключении (см. пункты 250-256), штаты и территории разработали законодательные положения о превентивном заключении на срок до 14 дней.
The person who requests the detention and, unless there are exceptional reasons, the arrested person shall attend the detention hearing. На слушании по вопросу о заключении под стражу присутствуют лицо, ходатайствующее о заключении, и, при отсутствии оснований исключительного характера, задержанное лицо.
With regard to articles 1, 2 and 4, he wanted more details on custody and preventive detention, particularly with regard to the length of detention and access to legal counsel. Что касается статей 1, 2 и 4, то ему хотелось бы узнать дополнительные подробности о содержании под стражей и превентивном заключении, прежде всего относительно его продолжительности и наличия доступа к адвокату.
In the 48 hours following the arrest, the Public Prosecutor's Office must ask the examining magistrate to rule on the legality of the detention and, if appropriate, issue a preventive detention order. В течение 48 часов после ареста прокуратура обязана предложить следственному судье вынести решение относительно законности задержания, с одной стороны, и принять, в надлежащих случаях, постановление о заключении под стражу, с другой.
On the vexed question of preventive detention, it must be realized that the establishment of a high maximum period and linkage of detention to the penalty incurred undermined the principle of presumption of innocence and the notion of reasonable time. Что касается сложного вопроса о предварительном заключении, то следует ясно понимать, что в результате установления максимально большой продолжительности и увязывания такого заключения с предполагаемой мерой наказания нарушается принцип презумпции невиновности и размывается понятие разумного срока.
The state of the judicial and correctional systems in the Democratic Republic of the Congo remains a concern, particularly in relation to the independence of the judiciary, the high number of pre-trial detainees, poor detention conditions and recurrent mass escapes from detention. По-прежнему вызывало обеспокоенность состояние судебной и пенитенциарной систем в Демократической Республике Конго, а именно недостаточная независимость судебных органов, большое число лиц, находящихся в предварительном заключении, плохие условия содержания под стражей и частые случаи массовых побегов из мест заключения.
The District Court shall hear the matter concerning the detention of the alien without delay and no later than four days from the date when the alien was placed in detention. Окружной суд рассматривает вопрос о заключении иностранца под стражу без каких-либо отлагательств и не позднее, чем через четверо суток с даты помещения иностранца в место временного заключения.
This order expired on 26 October 2004. On 1 November 2004, the Chief District Officer of Kathmandu District signed a preventive detention order authorizing the author's detention under the Public Security Act. Срок действия этого постановления истек 26 октября 2004 года. 1 ноября 2004 года глава окружной администрации Катманду подписал постановление о превентивном заключении, разрешающее содержание автора под стражей в соответствии с Законом о государственной безопасности.
Representatives of the Yemeni authorities have told the source that the reason for their detention is that their transfer from United States detention was conditional upon them being held in Yemen. Представители йеменских властей сообщили источнику, что они находятся в заключении в связи с тем, что их перевод из содержания под стражей под контролем Соединенных Штатов был осуществлен на том условии, что они будут содержаться под стражей в Йемене.
The total duration of detention in the investigation, including the time of the deprivation of liberty before the ruling on detention is rendered, may not be longer than six months and on the expiry of this term the detainee must be released immediately. Общая продолжительность предварительного заключения в ходе следствия, включая время лишения свободы до вынесения постановления о предварительном заключении, не должна превышать шести месяцев, и по истечении этого срока задержанный должен быть незамедлительно освобожден.
The Committee nonetheless notes with regret the information that more than 500 persons remain in preventive detention, some of them having been in preventive detention for more than twenty years (arts. 2 and 11). Вместе с тем Комитет с сожалением отмечает информацию о том, что более 500 лиц по-прежнему содержатся в предварительном заключении, при этом некоторые из них - более 20 лет (статьи 2 и 11).
He will remain in detention on remand until the case is brought to trial. Он останется в предварительном заключении, пока не начнется судебное рассмотрение дела.
Being in detention makes it difficult to meet this burden and produce any forensic, medical and other evidence required by the high standards of proof in criminal proceedings. Нахождение в заключении затрудняет соблюдение правила об этом бремени и представление каких-либо криминологических, судебно-медицинских и других улик, необходимых в соответствии с высокими стандартами доказывания в рамках уголовного разбирательства.
For a number of listed individuals there is information on the 1988 Sanctions List that they are or have been in detention or were arrested in the past. В отношении некоторых лиц в санкционном перечне 1988 указывается, что они находились или находятся в заключении или задерживались в прошлом.
On 10 October, an international judge ordered detention on remand for the defendants Menderes Sinani, Besim Shabani, Burim Veseli and Sami Matoshi. 10 октября международный судья отдал распоряжение о предварительном заключении под стражу обвиняемых Мендереса Синани, Бесима Шабани, Бурима Весели и Сами Матоши.
Furthermore, the source argues that the petitioners have received especially harsh treatment in detention due to the fact they have family members residing in the Republic of Korea. Кроме того, источник утверждает, что петиционеры подвергались в заключении особо жестокому обращению из-за наличия родственников в Республике Корея.
Mr. Al Ammari was not released upon completion of his sentence on 5 December 2013, and remains in detention to date. Г-н Аль Аммари не был освобожден по истечению срока его наказания по приговору 5 декабря 2013 года и до сего времени остается в заключении.