Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключении

Примеры в контексте "Detention - Заключении"

Примеры: Detention - Заключении
Nevertheless, they remained in detention for an unlimited period of time due to their alleged dangerousness. Тем не менее они находятся в заключении на неопределенно долгий срок ввиду их предполагаемой опасности.
He remained in preventive detention until 7 January 2005. Он оставался в предварительном заключении до 7 января 2005 года.
However the authorities ignored this order and kept him in detention. Однако власти проигнорировали это постановление и продолжали держать его в заключении.
Despite the judicial order to release Mr. Al Mahdi, he was still kept in detention until 14 September 2010. Несмотря на судебное постановление об освобождении г-на аль-Махди, он оставался в заключении до 14 сентября 2010 года.
Instead of being released after 3 months, Mr. Al Jabouri remained in detention for around 2 years. Вместо освобождения после трех месяцев тюремного заключения г-н ад-Джабури оставался в заключении в течение примерно двух лет.
Messrs. Al Fouzan, Al-Twijri, Al Barahim and Al Khamissi have spent prolonged periods in detention. Гг. аль-Фузан, аль-Твиджри, аль-Барахим и аль-Хамисси провели длительные периоды времени в заключении.
It observed that judgements were frequently handed down late, detention was extended and prison sentences exceeded the legal limit. Она отметила, что судебные решения зачастую выносятся слишком поздно и содержание под стражей затягивается, а выносимые приговоры о тюремном заключении превышают установленные законом пределы.
He submits that his detention was ordered on grounds and in accordance with such procedures as established by law. Он заявляет, что решение о его заключении под стражу было принято на основании установленных законом процедур и в соответствии с ними.
Accordingly, decisions to place a person in detention must be validated by a judge. Вследствие этого решения о заключении под стражу в обязательном порядке подлежат утверждению судьей.
Persons in detention or custody have access to legal and consular assistance as their request. Лицам, находящимся во временном заключении или под стражей, предоставляется, по их просьбе, доступ к помощи адвоката и консульского работника.
When ordering detention pending deportation, the interests of the individual have to be weighed against the actual need for such security measure. При вынесении решения о заключении под стражу до депортации необходимо сопоставить интересы лица и фактическую необходимость применения такой меры.
Young people in detention are encouraged to improve the level of their education and vocational training. Молодые люди, находящиеся в заключении поощряются к тому, чтобы повышать уровень своего образования и профессионально-технического подготовки.
Pre-trial prisoners are not being held in detention as a punishment, and a number of international norms protect their special status. Лица, находящиеся в предварительном заключении, не содержатся под стражей в качестве наказания, и их особый статус защищен рядом международных норм.
No one could be imprisoned without a judicial order or an order for preventive detention issued by an investigating officer or magistrate. Никто не может быть заключен в тюрьму без судебного приказа или распоряжения о предварительном заключении под стражу, сделанного следователем или судьей.
The detention order resulted from the investigations that were conducted. Решение о заключении под стражу было следствием проведенных расследований.
The Special Rapporteur is also concerned that prisoners of conscience remain in detention. Специальный докладчик также обеспокоен тем, что узники совести остаются в заключении.
Subsequently, these two persons were transferred to Riyadh, where they are currently being held in detention in Al Alicha Prison. Впоследствии эти два лица были переведены в Эр-Рияд, где они в настоящее время находятся в заключении в тюрьме Аль-Алича.
The Government stated that most detainees had been released and had remained in detention for periods between 10 days to two months. По заявлению правительства, большинство содержащихся под стражей лиц было освобождено и находилось в заключении от десяти дней до двух месяцев.
A growing number of these children end up in detention. Все больше детей оказывается в заключении.
The alleged crime is not a criminal offence under Afghan law, yet the student remains in detention. Правонарушение, вменяемое этому студенту, не является уголовным преступлением по афганскому законодательству, однако журналист по-прежнему содержится в заключении.
As a result, two prisoners died in detention. В результате такого обращения двое заключенных скончались в заключении.
Educational opportunities for children in detention are in most cases inadequate. Возможности образования детей в заключении в большинстве случаев не отвечают требованиям.
The Convention contained several articles on the custody or detention of migrant workers. В Конвенции содержится ряд статей относительно содержания трудящихся-мигрантов под стражей или в заключении.
It is reported that at present 51 journalists and media professionals are in detention for having exercised freely their profession. Согласно сообщениям, в настоящее время 51 журналист и работник средств массовой информации содержатся в заключении за свободное осуществление своей профессиональной работы.
It also undertook to release as a matter of priority children associated with armed groups held in detention. Чад также обязался участвовать в высвобождении в первоочередном порядке детей, связанных с вооруженными группами и содержащихся в заключении.