Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключении

Примеры в контексте "Detention - Заключении"

Примеры: Detention - Заключении
Despite this judicial order, these three persons were released into the hands of the CIOs and continued to be held in detention. Несмотря на то что суд отдал такой приказ, этих трех человек передали в руки ЦРО и продолжали держать в заключении.
In another case a man was detained by the internal security apparatus on 14 April 2011. He died in detention on 19 April. В другом случае 14 апреля 2011 года мужчина был задержан сотрудниками аппарата внутренней безопасности. 19 апреля он скончался в заключении.
Australia welcomed initiatives to reduce crime among youth, and to decrease the number of prisoners in detention, but remained concerned at the treatment of prisoners in Estonia. Австралия приветствовала инициативы, направленные на снижение уровня преступности среди молодежи, а также на сокращение числа лиц, находящихся в заключении, однако при этом вновь выразила озабоченность по поводу обращения с заключенными в Эстонии.
The State party explains that the determination of preventive detention under DPSOA is a civil proceeding and does not involve the question of a criminal offence. Государство-участник поясняет, что решение о превентивном заключении согласно ЗОЗПП является частью гражданского судопроизводства и не затрагивает вопроса о совершении уголовного преступления.
While in detention, Mikhail had contracted an acute viral respiratory infection, and had to be treated at home for two weeks after his release. Находясь в заключении, Михаил заразился острой респираторной вирусной инфекцией, и ему пришлось пройти курс лечения на дому в течение двух недель после своего освобождения.
It indicated that despite several hunger strikes by certain prisoners in 2005 and 2006 requesting a release on humanitarian grounds, they were kept in detention. Указывается, что, несмотря на проведение некоторыми заключенными в 2005 и 2006 годах голодовок с требованием об освобождении по гуманитарным мотивам, соответствующие лица по-прежнему находятся в заключении.
The following comparison concerning orders for detention pending deportation, deportations and voluntary return to the respective home countries may be presented to the Committee for information. Комитету может быть представлено для информации следующее сравнение, касающееся приказов о заключении под стражу до высылки, количества высланных и добровольных возвращений в соответствующие страны.
Thereupon, the requesting foreign authority is immediately informed of the detention, and a time and place of delivery are proposed. О заключении под стражу лица немедленно уведомляется государственный орган иностранного государства, направивший просьбу о выдаче с предложением времени и места выдачи.
Concerning Mr. Manzoor Ahmad Waza his detention is arbitrary because he was ill-treated by the forces arresting him and unlawfully detained in preventive custody. Что касается г-на Манзура Ахмада Вазы, то его задержание является произвольным в силу того, что при аресте он подвергался жестокому обращению, а затем его незаконно содержали в предварительном заключении.
After their release, the authors' application for review of the detention became moot and therefore prevented any review by domestic courts. После их освобождения ходатайство авторов о пересмотре решения о заключении их под стражу приобрело спорный характер и поэтому помешало любому пересмотру этого решения внутренними судами.
Decisions on extension are taken by the same procedure as the initial decisions on placement in detention. Решения о продлении этого периода принимаются в том же порядке, что и первоначальные решения о заключении под стражу.
Persons in custody or detention are accorded basic amenities and facilities, including provisions for personal hygiene, food, water and access to medical treatment. Лицам, содержащимся под стражей или во временном заключении, предоставляются основные условия и услуги, включая средства личной гигиены, питание, воду и доступ к медицинской помощи.
In no event may an order of detention prior to removal or expulsion be issued in cases involving children and young people under 15 years of age. Ни в коем случае приказ о заключении под стражу до высылки или выдворения не может выноситься в отношении детей и подростков в возрасте младше 15 лет.
The prison system continued to be characterized by catastrophic conditions of detention, including lack of food, severe overcrowding and lack of medical facilities. Условия содержания в тюремном заключении по-прежнему являются катастрофически неадекватными, в том числе из-за нехватки пищи, сильной переполненности тюрем и отсутствия возможностей оказания медицинской помощи.
As of the beginning of January 2011, 2,189 prisoners of conscience remained in detention. На начало января 2011 года в заключении находилось 2189 узников совести.
Article 162 of the Decree also states that children may remain with their mothers in detention up to the age of 2. В статье 162 Постановления также говорится, что дети могут оставаться в заключении со своими матерями до достижения ими 2-летнего возраста.
According to reliable sources, more than 500 people were being held, without court order, in long-term preventive detention in the name of State security. Из надежных источников известно, что под предлогом защиты безопасности государства более 500 человек длительное время содержатся без ордера в предварительном заключении.
The school would provide teaching combined with detention, which would take into account the need to ensure that juvenile offenders were protected and reintegrated in society. Эта структура обеспечит комплексное педагогическое обслуживание в заключении, при котором будет учитываться необходимость обеспечения защиты несовершеннолетних лиц и реинтеграции молодых правонарушителей.
The Declaration stresses that "the underlying importance of human rights should underpin all thinking and all policy development for all those in compulsory detention". В декларации подчеркивается, что «В основе всего мышления и всей деятельности по выработке политики в отношении всех лиц, содержащихся в заключении, должно лежать основополагающее значение прав человека».
Law, policies and practices relating to the detention of children Правовые основы, политика и практика содержания детей в заключении
It seemed, however, that immigrants in an irregular situation could be held in detention for up to 18 months. Тем не менее похоже, что незаконные мигранты могут содержаться в заключении до 18 месяцев.
The source further indicates that after four months in detention there is as yet no formal indictment against Mr. Aly. Источник сообщает также, что г-ну Али до сих пор не предъявлено официальное обвинение, хотя он находится в заключении уже более четырех месяцев.
Mr. Aly has been in detention for more than a year without any court hearings. Г-н Али находится в заключении уже более года, но слушаний по его делу не проводится.
At the time of his conviction for those offences, Mr. Hodge had already been in detention longer than the prison term imposed on him. К моменту вынесения приговоров за эти правонарушения г-н Ходж уже провел в заключении больше того срока лишения свободы, к которому его приговорили.
Access to prisons or legal counsel is restricted, it noted, expressing further concerns on the possibility of detention of up to one year and three days without charge. Отмечалось, что доступ в тюрьмы или к услугам адвоката ограничивается, и высказывалась также озабоченность в связи с возможностью нахождения в заключении в течение срока до одного года и трех дней без предъявления обвинения.