Four convicted persons were transferred to serve their sentences. On 5 March, Milan Babic, a detained witness, was found dead in his cell at the Detention Unit. On 11 March, Slobodan Milosevic was found dead in his cell. |
Четверо осужденных были переданы для отбытия наказания. 5 марта находившийся в заключении свидетель Милан Бабич был найден мертвым в своей камере в Следственном изоляторе. 11 марта в своей камере был найден мертвым Слободан Милошевич. |
She associated herself with Mr. Kretzmer's question about presidential powers under the Preventive Detention Act, with Mr. Klein's question regarding extradition and with Mr. Prado Vallejo's comments on corporal punishment. |
Она присоединяется к вопросу г-на Крецмера о президентских полномочиях в соответствии с Законом о превентивном заключении под стражу, к вопросу г-на Кляйна относительно высылки и замечаниям г-на Прадо Вальехо относительно телесных наказаний. |
This principle is reaffirmed in the regulations governing criminal procedure in the Kingdom, including article 100 of the statutes of the Directorate of Public Security, article 28 of the Prison and Detention Regulations and Royal Edict No. 4205 of 28 Rabi' I 406 A.H.. |
Этот принцип подтверждается положениями, регулирующими уголовное производство в Королевстве, в том числе статьей 100 Статута Управления государственной безопасности, статьей 28 положений о тюремном заключении и задержании и Королевским эдиктом Nº 4205 от 28 раби 1406 года хиджры. |
Rules on detention and arrest |
Положения об аресте, задержании и заключении под стражу |
(c) Amend the Detention and Imprisonment Regulations (1977) and the Juvenile Justice and Social Surveillance Centre Regulations to prohibit flogging or any other form of corporal punishment for persons under 18 deprived of their liberty; |
с) внести поправки в Положения о содержании под стражей и тюремном заключении (1977 года) и Положения об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних и Центре социального надзора, запрещающие порку и любые другие виды телесных наказаний в отношении лишенных свободы лиц в возрасте до 18 лет; |
The treatment of foreigners in detention |
Обращение с иностранцами, содержащимися в заключении |
The detention order was executed at Turah holding prison. |
Распоряжение о заключении под стражу было приведено в исполнение в пенитенциарном центре города Тура. |
He noted that detention conditions in police stations become inhuman for suspects held under detention orders pursuant to the Emergency Regulations for periods of several months up to one year. |
Он отметил, что условия содержания под стражей в полицейских участках становятся бесчеловечными для подозреваемых, находящихся в заключении на основании распоряжений о задержании, изданных в соответствии с чрезвычайными постановлениями, в течение периода от нескольких месяцев до одного года104. |
His detention was allegedly carried out by officers of the Anti-Terror Branch who arrived at the station and took him to Diyarbakir police headquarters, where he was held in incommunicado detention. |
Он был задержан, как утверждается, сотрудниками отдела по борьбе с терроризмом, которые прибыли в участок и увезли его в главное полицейское управление в Диярбакире, где он находился в заключении без связи с внешним миром. |
It is undisputed that the 45 individuals carefully identified by name, age and date of detention, were arrested between 1990 and 1994 and are still in detention. |
Не вызвал возражений тот факт, что 45 физических лиц, фамилии, возраст и срок содержания которых под стражей хорошо известны, были арестованы в период с 1990 по 1994 год и по-прежнему содержатся в заключении. |
Data from local agencies of the Federal Penal Correction Service on deaths in detention are provided below. |
Информация территориальных органов ФСИН России о смертных случаях в заключении. |
He was kept in incommunicado detention, in a cell illuminated for 24 hours a day. |
Он содержался в заключении без права общения и переписки в круглосуточно освещаемой камере. |
It was not general policy or practice to shackle women giving birth in detention. |
Использование средств усмирения, когда женщины рожают в заключении, не является ни общей политикой, ни практикой. |
There were reports that a number of detainees had been ill-treated by police while in custody or in remand detention. |
Поступали сообщения о жестоком обращении сотрудников полиции с задержанными, находящимися под стражей или в предварительном заключении. |
Individuals can still be held in unacknowledged detention for up to 18 months. |
По-прежнему людей могут удерживать в заключении по бездоказательному обвинению вплоть до 18 месяцев. |
The international community must call upon India to release immediately the APHC leaders who were under illegal detention. |
Международное сообщество должно призвать Индию незамедлительно освободить руководителей Всепартийной конференции "хурийят", которых она незаконно содержит в заключении. |
She has received many reports of defenders being held in incommunicado detention and in poor conditions. |
Ею были получены многочисленные сообщения о правозащитниках, находящихся в заключении без права переписки и общения и в плохих условиях. |
You'll be locked in detention until you graduate to the penal system. |
Ты будешь сидеть тут в заключении до тех пор пока ты не перейдешь к уголовно-исполнительной системе. |
Ms. Bello (Defence for Children International) said that there were very few data on minors in detention. |
Г-жа Бельо (НПО "Международная защита детей") говорит, что имеется очень мало данных о несовершеннолетних, находящихся в заключении. |
They will be suited to execute preventive detention in a treatment-based and freedom-oriented manner. |
Они будут приспособлены для их содержания в превентивном заключении, основанном на соответствующем режиме обращения и ориентированном на свободу. |
Those arrested tend to be held in incommunicado detention for between a week and a month. |
Арестованные содержатся в заключении без связи с внешним миром от одной недели до месяца. |
Such detention order may be renewed for a further period not exceeding two years at a time. |
Действие такого постановления о заключении под стражу может продлеваться на срок, каждый раз не превышающий двух лет. |
Many had been held in incommunicado detention, detained without trial, and court proceedings had often been delayed. |
Многие содержались в заключении без связи с внешним миром, задерживались без суда, а судебное разбирательство часто откладывалось. |
It stressed that, for the entire detention periods, which ranged from 16 months to more than 3 and a half years, all 14 persons had been held in solitary confinement and incommunicado detention. |
В докладе было подчеркнуто, что в течение всего периода содержания под стражей, который варьировался от 16 месяцев до более чем трех с половиной лет, все 14 человек находились в одиночном заключении без права связи с внешним миром. |
The European Union condemns the continued detention of Daw Aung San Suu Kyi and regrets that although a small number of political prisoners have been released, a large number remain in detention. |
Европейский союз осуждает продолжающееся заключение Аунг Сан Су Чжи и выражает сожаление по поводу того, что, несмотря на освобождение небольшого числа политических заключенных, значительное их число по-прежнему остается в заключении. |