First, eight members of the Merhamet leadership who were arrested and placed in detention on 28 February 1995 for alleged espionage activities are still reported to be in detention. |
Во-первых, по имеющейся информации, восемь членов руководства "Мерхамет", арестованные и помещенные под стражу 28 февраля 1995 года по подозрению в шпионаже, продолжают находиться в заключении. |
Accordingly, Mr. Harris will serve two and a half years of detention, for preventive purposes, before the non-parole period arising under his sentence of preventive detention expires. |
Соответственно, до окончания периода, в течение которого он, согласно его приговору к превентивному заключению, не имеет права на условно-досрочное освобождение, он отбудет в заключении для превентивных целей два с половиной года. |
The immigration authority shall request the local court to extend the detention beyond the seventy-two-hour time limit within twenty-four hours from the issue of the detention order. |
Иммиграционный орган обращается в местный суд с просьбой о продлении содержания под стражей на срок, превышающий предельный срок, равный 72 часам, в течение 24 часов с момента вынесения постановления о заключении под стражу. |
Women who are under temporary detention and violate regulations of the detention center and thus are subject to punishment of isolated detention in a separate room will not be fettered like men. |
Женщины, находящиеся в предварительном заключении, которые нарушают правила содержания в местах заключения и, следовательно, подлежат наказанию в виде помещения в одиночную камеру, в отличие от мужчин помещаются туда без наручников. |
The relevant legislation may permit the alien's detention and establish the alien's rights during such detention. |
В этой связи они всегда, когда это возможно, помещаются отдельно от лиц, находящихся в заключении». |
A. Support for ongoing prosecutions and detention |
А. Помощь в расследовании возбужденных уголовных дел и обеспечении условий содержания в заключении |
I've come to ask asylum - safe passage out of Devore space before I end up in a detention center myself. |
Я пришёл просить убежища - безопасного выхода с деворской территории, пока я сам не оказался в заключении. |
He contradicted himself with regard to the date on which he regained his freedom and the time spent in Lumumbashi following his detention. |
Он сам противоречил себе, называя дату, когда он вышел на свободу, и говоря о времени, проведенном в Лумумбаши после пребывания в тюремном заключении. |
Mr. LALLAH said he would like to ask the delegation for additional information on preventive detention. |
Г-н ЛАЛЛАХ вновь берет слово, чтобы попросить делегацию Литвы представить дополнительную информацию по вопросу о заключении под стражу в превентивном порядке. |
He was held in incommunicado detention in an exiguous, unhygienic and unsanitary cell for 50 days. |
Его продержали в заключении, без связи с внешним миром, в обшарпанной, антигигиеничной и антисанитарной камере в течение 50 дней. |
Judges ordering incommunicado detention were increasingly been required to provide more rigorous justification for their decision. |
От судей, принимающих решение о заключении под стражу без связи с внешним миром, все более настоятельно требуется тщательно обосновывать свои решения. |
In 2011, 4 journalists working for the government-controlled radio Dimtsi Hafash, were arrested and were reportedly still held in incommunicado detention. |
В 2011 году 4 журналиста, работавших на контролируемой правительством радиостанции "Димци хафаш", были арестованы и, по сообщениям, до сих пор находятся в заключении без связи с внешним миром. |
The source submits that the 10-day period that Mr. Tohti was kept in incommunicado detention without being informed of the charges against him results in the characterization of his detention as arbitrary. |
Источник заявляет, что содержание г-на Тохти в заключении без права переписки и общения на протяжении десяти суток без предъявления обвинения позволяет квалифицировать его задержание как произвольное. |
In light of the foregoing, the source maintains that the detention of Mr. Kingue is arbitrary since the offences with which he is charged fall within the competence of judges who are under political pressure to keep him in detention. |
По мнению источника и с учетом вышесказанного задержание г-на Кинга является произвольным, поскольку обвинения против него выдвигают судьи, на которых оказывается политическое давление, с тем чтобы они оставили г-на Кинга в заключении. |
The source states that the detention period was reduced from the original six-month period requested by the Military Commander on account of the number of procedural mistakes that had taken place during Mr. Qatamish's detention. |
Как указывает источник, запрошенный военными властями срок содержания под стражей в шесть месяцев был сокращен с учетом ряда процессуальных нарушений, допущенных во время пребываний г-на Катамиша в заключении. |
The report also referred to a technical assistance project which addressed the issue of female minors in detention and aimed at establishing a specific institution for the detention of girls in conflict with the law. |
В докладе также говорилось о проекте технической помощи, направленном на решение вопроса о положении находящихся в заключении девочек и на создание специального учреждения для содержания под стражей девочек-правонарушителей. |
1998-2000: Head of the project on humanizing preventive detention (2,497 persons who had been in preventive detention for over five years were brought to trial, out of a total of more than 3,000 detainees). |
1998 - 2000 годы Руководитель проекта по вопросу о гуманизации предварительного заключения (были вынесены решения по делам 2497 из более чем 3000 подследственных, находившихся в предварительном заключении более пяти лет). |
It has exclusive powers to obtain direct and unimpeded access to prisons, to hold one-to-one meetings with convicted prisoners, to observe their detention conditions, and to demand and scrutinize documentation setting out the legal grounds for their detention. |
Данная структура наделена исключительными полномочиями по непосредственному и беспрепятственному доступу в пенитенциарные учреждения, индивидуальным встречам с осужденными, ознакомлению с условиями содержания, истребованию и изучению документации относительно законности их содержания в заключении. |
The author claims that the number of detention warrants against him and the number of cases assigned to hand-picked judges enable the State party to keep him in detention in order to divest him of his rights over. |
Автор утверждает, что многочисленные решения о заключении его под стражу и бесчисленные дела, ведение которых было поручено соответствующим образом подобранным судьям, позволяют государству-участнику удерживать автора под стражей, с тем чтобы лишить его прав на веб-сайт. |
The Working Group did not find any cases of arbitrary detention, but raised concerns on the issue of frequency of use of isolation in detention, both in remand and after sentencing. |
Рабочая группа не выявила никаких случаев произвольного задержания, но выразила беспокойство в связи с частым использованием такой меры, как помещение в изолятор как лиц в предварительном заключении, так и осужденных по приговору. |
Further, the source indicates that the Government makes no mention of the prolonged pre-arrest detention of both Mr. Jin and Mr. Zhang nor of the period of one year and a half they spent in detention awaiting their verdict after the trial. |
Кроме того, источник указывает на то, что правительство вообще не упоминает о длительном предварительном заключении г-на Цзиня и г-на Чжана, а также о полутора годах, проведенных ими под стражей в ожидании своего вердикта по завершении суда. |
The State party did not provide any justification for the author's detention and its duration. |
Государство-участник не представило никакой информации в обоснование решения о заключении автора под стражу и срока его содержания под стражей. |
The prisoner can also demand a review of the detention order at any time. |
Лицо, содержащееся под стражей, может также в любое время подать ходатайство о пересмотре приказа о заключении под стражу. |
3.3 In addition, he states that even if he does suffer from paranoid psychosis a return to the Russian Federation would involve detention in prison, where he claims it is the ordinary practice of the authorities to torture detainees, or detention in a closed psychiatric institution. |
Он также заявляет, что в этом заключении содержится упоминание о шрамах на его теле, которые образовались в результате совершения в прошлом актов пыток. |
In the instant case, the Committee notes that the overall duration of the complainant's detention was less than three months and that both the initial detention and its extensions underwent judicial reviews. |
В данном случае Комитет отмечает, что общий срок содержания заявителя под стражей составил менее трех месяцев и что как первоначальное решение о заключении под стражу, так и последующие решения о продлении сроков содержания под стражей были подвергнуты судебным пересмотрам. |