| Furthermore, levels of consumption are more closely related to income than to the demographic structure. | Кроме того, уровни потребления более тесно связаны с доходами, чем со структурой населения. |
| Geographically, the housing distribution matches demographic distribution. | Распределение жилья по территории страны совпадает с распределением населения. |
| The census provides demographic statistics which will enable the authorities to ensure that national development planning is more consonant with current realities. | Благодаря переписи населения получена демографическая статистика, которая позволит властям обеспечить большую согласованность между планами развития и реалиями текущей обстановки в стране. |
| Syria emphasized that this bid sets a dangerous precedent as it will change the demographic composition of the population in the occupied Syrian Golan. | Сирия подчеркнула, что данное предложение создает опасный прецедент, поскольку оно изменит демографический состав населения на оккупированных сирийских Голанах. |
| These imbalances are demographic in nature, as 71 per cent of the population is concentrated in the Southern Province. | Этот дисбаланс является демографическим по своему характеру, поскольку 71 процент населения проживает в Южной провинции. |
| In receiving countries, labour immigration helps reduce demographic imbalances caused by ageing populations. | В принимающих странах рабочие-иммигранты позволяют компенсировать демографические перекосы, вызванные старением населения. |
| However, regional differentials in ageing are substantial, considering that countries are at different stages of demographic transition and that their socio-economic conditions vary. | Однако наблюдаются существенные региональные различия в старении населения с учетом того, что отдельные страны находятся на различных этапах изменения демографической структуры населения и их социально-экономические условия отличаются разнообразием. |
| The report reviews trends and prospects regarding the changing age structures of populations in the light of the demographic transition. | В докладе анализируются тенденции и перспективы, касающиеся изменения возрастных структур населения в свете переходного демографического процесса. |
| The effects of the demographic transition on population age structures can therefore be divided into three distinct stages. | Таким образом, во влиянии переходного демографического процесса на возрастной состав населения можно выделить три явно выраженных этапа. |
| Unless there is a change in rural mobility conditions, demographic growth will exert even greater pressure in the southern regions. | Если параметры мобильности сельского населения останутся без изменения, то в южных районах демографический рост приведет к еще большему давлению на земельные угодья. |
| A highly overdue census will constitute a starting point for comprehensive analyses of demographic indicators and for laying quality foundations for a population policy. | Давно назревшая перепись населения станет отправной точкой всестороннего анализа демографических показателей и создания прочных основ для политики в области народонаселения. |
| Expected population growth in the next decade and the demographic pressure of certain regions add a particularly disconcerting dimension to this problem. | Рост численности населения, ожидаемый в последующие десять лет, и демографическое давление в определенных регионах придают этой проблеме еще более тревожный характер. |
| Auxiliary data and weighting adjustments were employed to ensure that the sample conformed to the current demographic estimates of the civilian population. | Чтобы выборка соответствовала нынешним демографическим оценкам в отношении численности гражданского населения, использовались дополнительные данные и взвешенные коррективы. |
| The continent is entering a demographic transition, with a large share of young persons in the population. | Африка вступает в фазу демографического сдвига, характеризующегося увеличением доли молодежи в возрастной структуре населения. |
| After two years of implementing the draft demographic policy, the birth rate in Russia has increased from 10.4 to 12.1 per thousand. | За два года реализации концепции демографической политики коэффициент рождаемости в России увеличился с 10,4 до 12,1 на тысячу человек населения. |
| International migration, for example, has implications for demographic behaviour and reproductive health outcomes. | Например, международная миграция воздействует на демографию и, как следствие, на репродуктивное здоровье населения. |
| The last population census in 2000 revealed a number of major demographic changes. | Последняя перепись населения, проведенная в 2000 году, позволила выявить ряд важных демографических преобразований. |
| The 2000 population census also revealed that Costa Rica is experiencing a particular demographic situation. | Кроме того, перепись населения 2000 года дала возможность выявить особую демографическую ситуацию, сложившуюся в Коста-Рике. |
| Decennial: - estimation and projection related to socio-economic and demographic indicators are updated in decennial basis, especially based census data. | Десятилетняя: оценки и прогнозы, связанные с социально-экономическими и демографическими показателями, обновляются раз в десять лет, в частности на основе данных переписи населения. |
| The session will aim to identify key population groups and demographic indicators related to migration for inter-country comparisons. | Данное заседание будет посвящено выявлению ключевых групп населения и демографических показателей, связанных с миграцией, для целей межстрановых сопоставлений. |
| The direct demographic impact of migration affects the size, structure and geographic distribution of the populations of origin and destination countries. | Прямое демографическое влияние миграция оказывает на размер, структуру и географическое распределение населения в странах происхождения и странах назначения. |
| The census of population and housing remains the main source of demographic data in Zambia. | Основным источником демографических данных в Замбии по-прежнему являются переписи населения и жилого фонда. |
| Overall, the 2002 census recorded a positive demographic trend among small indigenous peoples. | Перепись населения 2002 года отметила в целом положительную динамику демографических процессов коренных малочисленных народов. |
| This demographic growth is explained primarily by a net increase in immigration and a distinct natural net increase in the foreign population. | Этот демографический рост, прежде всего, происходит за счет положительного сальдо миграции, а также естественного прироста некоренного населения. |
| The population census carried out between February and March 2009 showed marked social, economic and demographic changes in the country. | Результаты переписи населения, проведенной в феврале-марте 2009 года, показали заметные социально-экономические, демографические изменения в стране. |