From then on, the age structure seemed to have been put upside down by the second demographic transition. | После этого второй демографический переход, по всей видимости, перевернул возрастную структуру. |
And a number of critical issues were excluded, such as impact on macroeconomic performance and on demographic transition. | При этом за рамками анализа остался целый ряд важнейших факторов, таких, как воздействие на макроэкономические показатели и на демографический переход. |
It also referred to Rwanda's main challenges, such as demographic growth, and made a recommendation. | Она также упомянула основные проблемы Руанды, такие как демографический рост, и сделала рекомендацию. |
According to the Education Minister Andrei Fursenko, the demographic crisis will help get rid of the high schools that provide poor quality education. | По мнению министра образования А. Фурсенко, демографический кризис поможет избавиться от вузов, дающих некачественное образование. |
18.51 The Latin American and Caribbean Demographic Centre (CELADE), the Population Division of ECLAC, will be responsible for the implementation of the subprogramme. | 18.51 Ответственность за осуществление данной подпрограммы будет нести Латиноамериканско-карибский демографический центр (СЕЛАДЕ) Отдела народонаселения ЭКЛАК. |
In the era of the communications and transportation revolution, when political, economic, demographic, security and cultural barriers are lowered, people need the United Nations more than ever. | В эпоху революции в области средств связи и транспорта, когда ослабевает действие барьеров, существующих в области политики, экономики, демографии, безопасности и культуры, Организация Объединенных Наций нужна людям больше, чем когда-либо ранее. |
Don't you think you'd be more comfortable with people who are more in your demographic? | Вам не кажется, что вам будет комфортнее с людьми, вашей категории, демографии? |
Its aim was to facilitate the exchange, dissemination and collection of demographic data and to improve communication with demographic and population research institutes. | Его задача заключалась в облегчении обмена демографическими данными, их распространения и сбора и расширении контактов с научно-исследовательскими институтами в области демографии и народонаселения. |
Substantive and technical assistance will be extended to the regional support teams and, as and when required, to Member States in the field of population policy, teaching demography, demographic analysis, population and development, and the evaluation of demographic impact of family planning programmes. | Региональным группам поддержки и по мере необходимости государствам-членам будет оказываться основная и техническая помощь в вопросах демографической политики, преподавания демографии, демографического анализа, народонаселения и развития и в оценке демографического воздействия программы планирования размеров семьи. |
A demographic presentation, tried by way of experiment, has the advantage of being neutral - because it is based on objective data it is difficult to question - and clear - because it gives a distinct picture of the collective efforts required. | Экспериментальное представление под углом зрения демографии обеспечивает непредвзятость - поскольку основывается на труднооспоримых объективных данных - и доходчивость - так как ясно указывает на то, в каких коллективных усилиях имеется необходимость. |
The demographic growth rate was 2.6 per cent. | Темпы роста численности населения составляют 2,6%. |
Additionally, failure to address the needs of an ageing population can lead to poverty in old age, increased health risks and a missed opportunity for growth through the second demographic dividend. | Кроме того, неудовлетворение потребностей стареющего населения может привести к нищете в пожилом возрасте, повышению опасности для здоровья и неиспользованию возможностей для роста с помощью второго демографического дивиденда. |
The demographic makeup of the Barbadian population is based on the circumstances of its history. | Демографический состав населения Барбадоса обусловлен особенностями истории острова. |
This figure is certainly not very precise, but it is a demographic statistic in the sense that it indicates the probable number of citizens belonging to the Gypsy ethnic group, Gypsies being the only Portuguese citizens who form a separate and thus possibly quantifiable population group. | Безусловно, эта цифра неточна, но она представляет собой демографическое данное, указывающее вероятное количество граждан, относящихся к цыганской этнической группе, так как цыгане - это единственные граждане Португалии, которые образуют отдельную от населения группу и, таким образом, поддаются подсчету. |
Demographic growth and productivity growth in the housing sector have remained at the same level, despite ambitious public programmes and the development of the private housing sector, which have not brought about much of a reduction in the housing shortage. | Несмотря на осуществление широкомасштабных государственных программ и поощрение развития сектора частного жилищного строительства, соотношение показателей роста численности населения и увеличения объема производства в секторе жилищного строительства не менялось и соответственно заметно сократить дефицит в этой области не удалось. |
Stichting Rutgers WPF welcomes the theme of the forty-sixth session of the Commission on Population and Development, "New trends in migration: demographic aspects". | Всемирный фонд народонаселения Стихтинг Рютгерс приветствует выбор темы «Новые тенденции в вопросах миграции: демографические аспекты» для рассмотрения на сорок шестой сессии Комиссии по народонаселению и развитию. |
An education programme on population problems aimed at promoting awareness of the demographic situation among young people and encouraging them to take a responsible attitude towards family planning and at preventing discrimination against women. | Программа образования по проблемам народонаселения, направленная на расширение представлений молодежи о демографической ситуации и поощрение их к ответственному отношению к планированию семьи и на предотвращение дискриминации в отношении женщин. |
Seventeen countries enhanced their statistical and monitoring capabilities as a result of the Commission's advisory services and training workshops in analysing demographic data, formulating national policies on population and integrating population issues into development planning. | Консультативная помощь по стороны ЭСКАТО и организованные Комиссией учебно-практические семинары по вопросам анализа демографических данных, разработки национальной политики в области народонаселения и учета демографических потребностей в планах развития способствовали укреплению потенциала 17 стран в области статистики и мониторинга. |
For example, there was greater participation by staff members of the Latin American and Caribbean Demographic Centre in technical meetings organized by the Population Division at Headquarters, and the Division made substantive contributions to seminars and workshops organized by CELADE. | Например, сотрудники Латиноамериканского и Карибского демографического центра принимали более активное участие в технических совещаниях, организованных Отделом народонаселения в Центральных учреждениях, а Отдел, со своей стороны, вносил вклад в рассмотрение вопросов существа на семинарах и практикумах, организованных ЛАДЦ. |
The Bank, the Department of Economic and Social Affairs, the United Nations Secretariat, and UNFPA are members of the ACC Subcommittee on Demographic Estimates and Projections, which coordinates all United Nations system population estimates and projections. | Банк, Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций и ЮНФПА являются членами Подкомитета АКК по демографическим оценкам и прогнозам, который координирует все оценки и прогнозы системы Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
Between your looks and our demographic... | Учитывая твой внешний вид и нашу демографию... |
Almost all countries made mention of traditional statistics or sectoral indicators including, inter alia, agriculture, demographic, economic, education, environment, health, human settlements, land, poverty, social, technology, tourism and transport. | Почти все страны упомянули традиционные статистические данные или секторальные показатели, включая, в частности, сельское хозяйство, демографию, экономику, просвещение, окружающую среду, здравоохранение, населенные пункты, земельные ресурсы, нищету, социальную сферу, технологию, туризм и транспорт. |
In 2006, the company started including a bonus Spanish language track on all its DVDs, in an attempt to tap into the increasingly important Spanish speaking demographic in the U.S. and Latin America. | В 2006 году компания начала включать бонус на испанском языке на всех своих DVD, пытаясь задействовать всё более важную испаноязычную демографию в США и Латинской Америке. |
Neither phenomenon is new and both have implications for demographic dynamics and sustainable development. Of concern to both developed and developing countries, the two issues need to be accorded higher priority in policy dialogues and poverty reduction strategies. | Ни одно из этих явлений не является чем-то новым, но оба они влияют на демографию и показатели устойчивого развития, оба вызывают озабоченность как развитых, так и развивающихся стран и оба нуждаются в первоочередном внимании при обсуждении вопросов политики и стратегий, направленных на сокращение масштабов нищеты. |
In general, such cross-national associations may reflect the effects of education on demography, and the effects of demographic factors on education, as well as the joint effects of other factors that may separately influence both education and demographic variables. | В целом такие присущие всем странам закономерности могут быть следствием влияния образования на демографию и демографических факторов на образование, а также суммарного влияния других факторов, способных в свою очередь воздействовать на переменные составляющие образования и населения. |
It should also be noted that, based on medical demographic research (2012), the average number of children per family dropped to 3.8 children in 2012 from 6.7 in 1990. | Также необходимо отметить, что по результатам медико-демографического исследования (2012 год) среднее число детей в семье сократилось с 6,7 детей в 1990 году до 3,8 детей в 2012 году. |
It is anticipated that the results of the next Demographic Health Survey to be concluded soon will indicate further reductions in maternal mortality. | Предполагается, что ожидаемые вскоре результаты очередного медико-демографического обследования зафиксируют дальнейшее снижение материнской смертности. |
Food insecurity remains grave in Burundi, with as many as 58 per cent of children under five chronically malnourished, according to the 2010 Demographic Health Survey. | В Бурунди сохраняется неблагополучная ситуация с продовольствием - по данным медико-демографического обследования 2010 года, 58 процентов детей в возрасте до пяти лет хронически недоедают. |
Lesotho Demographic Health Survey (2004) shows that 97.2% of all women considered for the survey knew about at least one contraceptive method and of these women, 63.1% reported that they had used a contraceptive method at some point in their lifetime. | По результатам Медико-демографического обследования населения Лесото (2004 год), 97,2% всех охваченных обследованием женщин были осведомлены по крайней мере об одном из методов контрацепции, а 63,1% этих женщин сообщили, что они хотя бы однажды пользовались такими методами. |
Further evidence of the worsening nutritional status of children is offered by preliminary data from the national medical and demographic survey in 2000, which highlighted chronic malnourishment and anaemia among children. | Об ухудшении ситуации с питанием детей свидетельствуют также предварительные данные национального медико-демографического исследования, которое выявило хроническое недоедание детей - 14%, анемия детей - 16% в городе и 33% в селах. |
The regional commissions on women's affairs and family and demographic policy, together with NGOs, have been carrying out important work on the political advancement of women. | Большая работа по политическому продвижению женщин проводится региональными комиссиями по делам женщин и семейно-демографической политике совместно с неправительственными организациями. |
More than 12,000 police officers and more than 4,000 representatives of educational, health-care, labour and social-protection bodies, commissions on women's affairs and family and demographic policy, and NGOs participated. | В ней было задействовано свыше 12 тыс. сотрудников полиции, более 4 тыс. представителей органов образования, здравоохранения, труда и социальной защиты населения, комиссий по делам женщин и семейно-демографической политике, неправительственных организаций. |
The National Commission for Women's Affairs and Family and Demographic Policy has been set up under the Office of the President. | При Президенте Республики Казахстан создана Национальная комиссия по делам женщин и семейно-демографической политике. |
In 2009, a project was conducted in cooperation with UNDP to support efforts by the National Commission on Women's Affairs and Family and Demographic Policy to improve measures aimed at ensuring gender equality in Kazakhstan. | Начиная с 2009 года, совместно с ПРООН реализуется проект "Поддержка Национальной комиссии по делам женщин и семейно-демографической политике по совершенствованию мер обеспечения гендерного равенства в Республике Казахстан". |
Additionally, approximately 11,000 articles were published and more than 1,000 brochures and pamphlets issued through the National Commission for Women's Affairs and Family and Demographic Policy under the Office of the President. | Кроме того, по линии Национальной комиссии по делам женщин и семейно-демографической политике при Президенте Республики Казахстан было размещено около 11 тысяч статей в СМИ и выпущено свыше 1000 проспектов и брошюр. |
Recent analyses and studies on this question reveal the specific social and demographic characteristics of women in the society of Romania. | Данные последних аналитических исследований в этой области свидетельствуют о наличии социально-демографической специфики положения женщин в румынском обществе. |
The historical and geopolitical circumstances that created modern Kazakhstan also produced a social and demographic dynamic in which many citizens, including many ethnic Kazakhs, do not speak the Kazakh language. | Исторические и геополитические обстоятельства, при которых создавался современный Казахстан, стали также причиной возникновения такой социально-демографической ситуации, при которой многие граждане, в том числе многие этнические казахи, по-казахски не говорят. |
Within the framework of the Conference of European Statisticians, UNECE develops standards for the collection and dissemination of official statistics, coordinates the statistical work in the region, and provides technical assistance to CIS and SEE economies in the area of social and demographic statistics. | В рамках Конференции европейских статистиков ЕЭК ООН разрабатывает стандарты для сбора и распространения официальной статистики, координирует статистическую работу в регионе и оказывает техническую помощь странам СНГ и ЮВЕ в области социально-демографической статистики. |
To do so would tie LAS work closer to the fairly loose Framework for Social and Demographic Statistics. | Это позволило бы теснее привязать работу в рамках СУРС к довольно свободной системе единой социально-демографической статистики. |
A study on the use of socio-demographic information in the formulation of policies and programmes, including a compendium of social and demographic statistics in the Caribbean | Исследование по вопросам использования социально-демографической информации при разработке политики и программ, включая сводную социально-демографическую статистику по Карибскому бассейну |
1 See additional social demographic data in the tables and figures in the annex. | 1 Дополнительные социально-демографические данные см. в таблицах и диаграммах в приложении. |
Social and demographic information on the Commonwealth countries is included in the statistical compendium "Population and standards of living in countries of the Commonwealth of Independent States in 1996". | Социально-демографические сведения по странам Содружества включены в статистический сборник "Население и уровень жизни населения в странах Содружества Независимых Государств в 1996 году". |
Albert Teplitskiy, Deputy Chief Executive Officer for Commercial Activity of "Olimp", which sells advertising opportunities of underground not agree with this opinion. Every spring TNS Gallup Media assesses the socio - demographic indicators of the metro audience and the advertising effectiveness. | Альберт Теплицкий, коммерческий директор компании «Олимп», которая продает рекламные возможности подземки, не согласен с таким мнением: каждую весну TNS Gallup Media оценивает социально-демографические показатели аудитории метро и эффективность рекламы, а с наступлением осени «ЭСПАР-Аналитик» замеряет объемы рынка рекламы в метро. |
As the project has a major impact on the macroeconomic and demographic situations of the adjoining regions, the socio-economic scenarios should be established by area, according to the divisions set out in the traffic-forecasting model. | Поскольку проект оказывает заметное воздействие на макроэкономическую и демографическую ситуацию прилегающих регионов, целесообразно определить социально-демографические сценарии по зонам, установленным с опорой на модель прогнозирования объемов перевозок. |
Social and demographic information on the Commonwealth countries is published in CIS-STAT demographic yearbooks and periodicals. | Социально-демографические сведения стран Содружества публикуются в Демографических ежегодниках и периодических изданиях Статкомитета СНГ. |
The demographic transition and post-transition challenges, including population ageing and mortality reduction, are among the most important challenges facing the world today. | Переходные демографические процессы, включая старение населения и снижение уровня смертности, и порождаемые ими проблемы, относятся к числу наиболее серьезных вызовов, с которыми сегодня сталкивается человечество. |
The programme will seek to build the capacity of regional institutions to deal with demographic features of the region, such as population ageing and low fertility, at one extreme, and burgeoning youth populations, on the other. | Программа будет направлена на создание потенциала региональных учреждений в решении присущих региону демографических проблем, таких, как старение населения и низкая рождаемость, с одной стороны, и значительный рост численности молодого населения, с другой стороны. |
The delegation should comment on the tendency towards xenophobia in Europe, demographic factors such as Europe's ageing population, and the need for better social integration and education. | Делегации следует прокомментировать тенденцию ксенофобии в Европе, такие демографические факторы, как старение населения в Европе, а также необходимость более высокого уровня социальной интеграции и образования. |
Convinced that in the context of current demographic trends in the UNECE region, which are characterized by ageing populations and by an increase in migratory movements, policies relating to social cohesion and security should be at the heart of government strategies, | будучи убежденными в том, что с учетом нынешних демографических тенденций в регионе ЕЭК ООН, для которых характерны старение населения и рост миграции, политика, направленная на обеспечение социальной сплоченности и безопасности, должна являться центральным элементом правительственных стратегий, |
Introductory Remarks Population ageing is the process of a gradual shift of demographic weights toward the older age-groups in the age structure. | Старение населения представляет собой процесс постепенного увеличения доли старших возрастных групп в возрастной структуре населения. |
The health of women and children and the trends in health and demographic indicators, especially the decline in the maternal and infant mortality rates, reflect the state of socio-economic development of Belarusian society. | Состояние здоровья женщин и детей, динамика медико-демографических показателей, прежде всего, снижение показателей материнской и младенческой смертности, отражают состояние социально-экономического развития белорусского общества. |
Certain States collected data on violence against women through other types of surveys, such as national demographic health surveys and crime surveys (Philippines, Switzerland and the United Kingdom). | Отдельные государства собирают данные о насилии в отношении женщин в рамках проведения других видов обследований, в частности национальных медико-демографических обследований и обследований преступности (Соединенное Королевство, Филиппины и Швейцария). |
UNFPA supported census rounds and gender mainstreaming of statistics, the Health and Demographic Survey and other national surveys. | ЮНФПА оказал поддержку в проведении переписей населения и организации статистической информации с учетом гендерных факторов, а также в проведении медико-демографических обследований и прочих национальных обследований. |
As a result of the Government's efforts to improve socio-economic conditions for the people of Kazakhstan, the main medical and demographic indicators are improving. | Благодаря проводимому курсу Правительства Республики Казахстан, направленному на улучшение социально экономических условий жизни казахстанцев, в стране наметилась тенденция улучшения основных медико-демографических показателей. |
Major indicators of the gains made, as given in 1997 and 1998 Demographic Health Surveys, are as follows: | В соответствии с результатами медико-демографических обследований, проведенных в 1997 и 1998 годах, о достигнутых успехах свидетельствуют следующие показатели: |
The system is based on guidelines for absolute poverty specifying minimum subsistence levels for various social and demographic groups. | В основе методики лежит концепция абсолютной бедности, предусматривающая построение прожиточных минимумов для различных социально-демографических групп. |
This translates into improved social demographic indices. | В результате этого происходит повышение социально-демографических показателей. |
Valuable information is received from social and demographic studies and priority is given to the commendable work of social organizations, especially youth organizations. | Ценную информацию можно почерпнуть из социально-демографических исследований, и приоритетное внимание уделяется ценной работе общественных организаций, особенно молодежных. |
Information on the environment and the health of the population, its standard of living, including food, clothing, housing, medical care and social security, and on social and demographic indicators, the state of law and order, education and culture; | о состоянии окружающей среды и здоровья населения, его жизненном уровне, включая питание, одежду, жилье, медицинское обслуживание и социальное обеспечение, а также о социально-демографических показателях, состоянии правопорядка, образования и культуры населения; |
The report provides detailed demographic information and analysis of socio-demographic trends on population ageing. | В докладе дается подробная демографическая информация и анализ социально-демографических тенденций старения населения. |
I imagine that's a key demographic for you. | Ведь для вас это ключевая аудитория. |
You know what your demographic is? | Знаешь, какая у вас аудитория? |
You're our target demographic. | Ты наша целевая аудитория. |
Now, I did some preliminary research Into who your target demographic is, okay? | В общем, я провёл предварительное исследование о том, кто будет ваша целевая демографическая аудитория. |
Although its target audience is viewers 14 to 44 years old, its core demographic is ages 18 to 30. | Целевая аудитория телеканала - телезрители от 14 до 44 лет, ядро составляет молодёжь - зрители 18-30 лет. |
(Audience: What's your demographic?) | (Аудитория: Какова ваша демография?) |
The sector has taken the initiative of generating and processing basic statistical data on women with regard to demographic, educational, employment, economic and health aspects, which is a milestone in overcoming the dearth of gender-disaggregated data. | В сельскохозяйственном секторе была предпринята инициатива по сбору и обработке базовых статистических данных о женщинах, характеризующих такие аспекты, как демография, образование, занятость, экономическая активность и здравоохранение: с ее помощью были получены столь недостающие данные, дезагрегированные по признаку пола. |
PR: So, the question is, what's the demographic. | Ф. Р.: Какова демография? |
It's the right time slot and demographic. | Его показывают в правильное время, правильная демография. |
Another pillar of the strategy, like Russia, is demographic. | Еще одной опорой стратегии, как и при отношении к России, является демография. |