These changes can boost savings, leading to a "demographic bonus". | Эти изменения могут привести к резкому увеличению объема сбережений, обеспечивая тем самым «демографический дивиденд». |
Latin America was going through a period of demographic transition marked by changes in its mortality and fertility rates and in its growth rates. | Латинская Америка переживает переходный демографический период, характеризующийся изменениями в уровнях смертности и фертильности, а также в темпах роста. |
A large cohort of people of reproductive age in a population generates demographic momentum, as there are more people having children than in an ageing population. | Значительная доля людей репродуктивного возраста в общей численности населения создает демографический импульс, поскольку в такой стране число людей, заводящих детей, больше, чем в странах со стареющим населением. |
The demographic transition is taking place at a much faster pace in developing countries and consequently, population ageing is occurring at a more rapid rate in those countries. | В развивающихся странах демографический сдвиг происходит гораздо более быстрыми темпами, и как следствие процесс старения населения также происходит быстрее. |
The demographic dividend refers to the potential gains that can accrue to a country from an increase in the proportion of the working population to total population and the decline in the population dependency ratio following demographic transition. | Демографический дивиденд связан с потенциальными выгодами, которые могут принести стране увеличение доли работающего населения в общей численности населения и снижение доли населения, живущего на иждивении других, после завершения процесса демографического перехода. |
I mean, it is still a key part of their demographic. | В смысле, это всё еще ключевой элемент их демографии. |
Beyond such demographic considerations, we should recall that it is within that primary natural community of the family that individuals acquire a number of qualities, areas of knowledge and attitudes that enable them one day to be productive and thus constructive creators of society. | Помимо этих соображений, касающихся демографии, не следует забывать, что именно в этой первичной естественной семейной общности человек приобретает целый ряд качеств, определенные знания и представления, которые со временем позволят ему стать полезным и, следовательно, творческим созидателем общества. |
In addition to information about time use, the ATUS includes a wealth of demographic, household, labor force, and other information about each respondent. | Наряду с информацией об использовании времени АТУС включает в себя множество данных по демографии, домохозяйствам, трудовым ресурсам, а также другие сведения по каждому респонденту. |
A demographic presentation, tried by way of experiment, has the advantage of being neutral - because it is based on objective data it is difficult to question - and clear - because it gives a distinct picture of the collective efforts required. | Экспериментальное представление под углом зрения демографии обеспечивает непредвзятость - поскольку основывается на труднооспоримых объективных данных - и доходчивость - так как ясно указывает на то, в каких коллективных усилиях имеется необходимость. |
It is worth noting that, according to the Demographic and Family Health Survey, ENDES 2012, 27.3% of women victims of violence sought assistance from one institution or another, including the Judiciary. | Следует отметить, что, по данным проведенного в 2012 году Обследования по проблемам демографии и здоровья семьи (ЭНДЕС), 27,3 процента женщин - жертв насилия обращались за помощью в то или иное учреждение, в том числе в органы СВ. |
The member countries have successfully pursued population policies and have, or are undergoing, a demographic transition to more sustainable population growth. | Страны-члены успешно проводили в жизнь демографическую политику, и они завершили или осуществляют демографический переход к более устойчивому росту населения. |
The census of population and housing remains the main source of demographic data in Zambia. | Основным источником демографических данных в Замбии по-прежнему являются переписи населения и жилого фонда. |
The report addresses the issues of relationships between demographic ageing and economic and social situation in various parts of the world, as well as the place and role of older persons in societies at different stages of development. | В докладе рассматриваются вопросы взаимосвязи между старением населения и экономической и социальной ситуацией в различных частях мира, а также место и роль пожилых людей в обществах на различных этапах развития. |
The Agency's record in the area of health care, relief and social services was also admirable. That was particularly so since the demands on those services continued to increase as a result both of demographic growth and of vulnerable economic and social conditions. | Также заслуживают высокой оценки мероприятия БАПОР в таких областях, как медико-санитарное обслуживание, оказание чрезвычайной помощи и предоставление социальных услуг, особенно если учитывать продолжающееся повышение спроса на такие услуги, что обусловлено увеличением численности населения и нынешними нестабильными социально-экономическими условиями. |
The relationship between epidemiological and demographic transition is reciprocal and has implications for the health conditions of the population and on the extent of the demand for health care. | Эпидемиологические и демографические изменения оказывают друг на друга взаимное воздействие и имеют последствия для санитарно-гигиенических условий жизни населения и спроса на услуги в области здравоохранения. |
In Kyrgyzstan, staff members of the demographic statistics department of the National Statistics Committee participated in a course on population and development focused on skills improvement in a number of areas, including migration indicators. | В Киргизии сотрудники отдела демографической статистики национального статистического комитета прошли курс обучения по вопросам народонаселения и развития с особым акцентом на повышении квалификации сотрудников в ряде областей, включая показатели миграции. |
The Population Activities Unit of the Economic Commission for Europe promotes dialogues among the Governments of States members of the Commission on numerous aspects of demographic change in Europe and North America. | Группа по деятельности в области народонаселения Европейской экономической комиссии содействует диалогу между правительствами государств-членов Комиссии по многочисленным аспектам демографических изменений в Европе и Северной Америке. |
(a) Monitoring the population situation through the publication of demographic and related socio-economic indicators and population projections; undertaking studies on determinants and consequences of population growth; organizing meetings on integrating population variables into the development process; and disseminating population information; | а) контроль за демографической ситуацией путем публикации демографических и соответствующих социально-экономических показателей и демографических прогнозов; подготовка исследований об определяющих факторах и последствиях роста численности народонаселения; организация совещаний по вопросам учета демографических переменных в процессе развития; и распространение демографической информации; |
The Latin American and Caribbean Demographic Centre was established in 1957 by the United Nations as a project to provide the countries of the region with technical assistance in the study of their populations and to train national professionals to carry out work in the field of population. | В 1957 году Организация Объединенных Наций учредила Латиноамериканский и карибский демографический центр в рамках проекта, предназначавшегося для оказания странам региона технической помощи в исследовании их населения и подготовке национальных специалистов для выполнения работы в области народонаселения. |
Within the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) system, the Latin American Demographic Centre (CELADE) is responsible for implementing substantial parts of the Latin American and Caribbean population programme. | В рамках Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) ответственность за осуществление основных разделов программы стран Латинской Америки и Карибского бассейна в области народонаселения лежит на Латиноамериканском демографическом центре (ЛАДЦ). |
Between your looks and our demographic... | Учитывая твой внешний вид и нашу демографию... |
International migration, for example, has implications for demographic behaviour and reproductive health outcomes. | Например, международная миграция воздействует на демографию и, как следствие, на репродуктивное здоровье населения. |
Almost all countries made mention of traditional statistics or sectoral indicators including, inter alia, agriculture, demographic, economic, education, environment, health, human settlements, land, poverty, social, technology, tourism and transport. | Почти все страны упомянули традиционные статистические данные или секторальные показатели, включая, в частности, сельское хозяйство, демографию, экономику, просвещение, окружающую среду, здравоохранение, населенные пункты, земельные ресурсы, нищету, социальную сферу, технологию, туризм и транспорт. |
In 2006, the company started including a bonus Spanish language track on all its DVDs, in an attempt to tap into the increasingly important Spanish speaking demographic in the U.S. and Latin America. | В 2006 году компания начала включать бонус на испанском языке на всех своих DVD, пытаясь задействовать всё более важную испаноязычную демографию в США и Латинской Америке. |
Do you think our demographic can really be addressed by middle-aged middle managers telling us what's fun to buy? | Вы думаете, что кучка менеджеров среднего возраста смогут составить нашу демографию, говоря нам, что нужно покупать? |
It should also be noted that, based on medical demographic research (2012), the average number of children per family dropped to 3.8 children in 2012 from 6.7 in 1990. | Также необходимо отметить, что по результатам медико-демографического исследования (2012 год) среднее число детей в семье сократилось с 6,7 детей в 1990 году до 3,8 детей в 2012 году. |
It is anticipated that the results of the next Demographic Health Survey to be concluded soon will indicate further reductions in maternal mortality. | Предполагается, что ожидаемые вскоре результаты очередного медико-демографического обследования зафиксируют дальнейшее снижение материнской смертности. |
Food insecurity remains grave in Burundi, with as many as 58 per cent of children under five chronically malnourished, according to the 2010 Demographic Health Survey. | В Бурунди сохраняется неблагополучная ситуация с продовольствием - по данным медико-демографического обследования 2010 года, 58 процентов детей в возрасте до пяти лет хронически недоедают. |
Lesotho Demographic Health Survey (2004) shows that 97.2% of all women considered for the survey knew about at least one contraceptive method and of these women, 63.1% reported that they had used a contraceptive method at some point in their lifetime. | По результатам Медико-демографического обследования населения Лесото (2004 год), 97,2% всех охваченных обследованием женщин были осведомлены по крайней мере об одном из методов контрацепции, а 63,1% этих женщин сообщили, что они хотя бы однажды пользовались такими методами. |
Further evidence of the worsening nutritional status of children is offered by preliminary data from the national medical and demographic survey in 2000, which highlighted chronic malnourishment and anaemia among children. | Об ухудшении ситуации с питанием детей свидетельствуют также предварительные данные национального медико-демографического исследования, которое выявило хроническое недоедание детей - 14%, анемия детей - 16% в городе и 33% в селах. |
In 2005, the Gender Strategy was adopted, and the National Commission on Women and Demographic and Family Policy is now functional. | В 2005 году была принята Стратегия гендерного равенства, и теперь функционирует Национальная комиссия по делам женщин и семейно-демографической политике. |
(a) The establishment of the National Commission on Women's Affairs and Family and Demographic Policy; | а) создание Национальной комиссии по делам женщин и семейно-демографической политике, а также |
In 2009, a project was conducted in cooperation with UNDP to support efforts by the National Commission on Women's Affairs and Family and Demographic Policy to improve measures aimed at ensuring gender equality in Kazakhstan. | Начиная с 2009 года, совместно с ПРООН реализуется проект "Поддержка Национальной комиссии по делам женщин и семейно-демографической политике по совершенствованию мер обеспечения гендерного равенства в Республике Казахстан". |
Additionally, approximately 11,000 articles were published and more than 1,000 brochures and pamphlets issued through the National Commission for Women's Affairs and Family and Demographic Policy under the Office of the President. | Кроме того, по линии Национальной комиссии по делам женщин и семейно-демографической политике при Президенте Республики Казахстан было размещено около 11 тысяч статей в СМИ и выпущено свыше 1000 проспектов и брошюр. |
The National Commission on Women's Affairs and Family and Demographic Policy attached to the Office of the President has concluded a memorandum with Nur Otan, the political party in power, on the promotion of gender mainstreaming in the country. | Национальной комиссией по делам женщин и семейно-демографической политике при Президенте Республики Казахстан заключен меморандум с правящей политической партией "Нур Отан" по продвижению гендерного мейнстриминга в стране. |
Disparities are observed between departments; they vary, too, with several other factors, such as place of residence, gender, income level, and demographic characteristics such as age. | Отмечается различия между департаментами, а также по таким показателям, как место жительства, пол, уровень дохода, или по такой социально-демографической характеристике, как возраст. |
To do so would tie LAS work closer to the fairly loose Framework for Social and Demographic Statistics. | Это позволило бы теснее привязать работу в рамках СУРС к довольно свободной системе единой социально-демографической статистики. |
Social, demographic and economic aspects | Ситуация в социально-демографической и экономической сферах |
Attention of the Conference was called to the growing importance of longitudinal surveys for obtaining social and demographic statistics. | Внимание Конференции было обращено на растущую роль продольных обследований в получении данных социально-демографической статистики. |
When describing the number of persons, it should be possible for LAS to link directly with the demographic accounts, including educational accounts, which are part of the Framework for Social and Demographic Statistics described in United Nations, i.e., common conventions, definitions and classifications. | При описании числа лиц необходимо, чтобы СУРС была непосредственно связана с демографическими счетами, в том числе со счетами по образованию, являющимися частью Системы единой социально-демографической статистики, описанной в издании «United Nations», в котором излагаются общие правила, определения и классификации. |
Today, older persons are demographic and social pioneers. | Социально-демографические характеристики пожилых людей в настоящее время беспрецедентны. |
Please supply statistical data and social and demographic information concerning homeless persons and vagrants. | Просьба представить статистическую информацию, а также социально-демографические данные, характеризующие положение бездомных и бродяг. |
Social and demographic information on the Commonwealth countries is included in the statistical compendium "Population and standards of living in countries of the Commonwealth of Independent States in 1996". | Социально-демографические сведения по странам Содружества включены в статистический сборник "Население и уровень жизни населения в странах Содружества Независимых Государств в 1996 году". |
After the restoration of independence, during the period 1992-1994, the unemployment rate grew slowly, and at the end of that time did not exceed 3.6-4.5 per cent; however, it included new regions and social demographic groups of population. | После восстановления независимости с 1992 по 1994 год уровень безработицы медленно возрастал и в конце этого периода он не превышал 3,6-4,5%; однако безработица затронула новые регионы и социально-демографические группы населения. |
As the project has a major impact on the macroeconomic and demographic situations of the adjoining regions, the socio-economic scenarios should be established by area, according to the divisions set out in the traffic-forecasting model. | Поскольку проект оказывает заметное воздействие на макроэкономическую и демографическую ситуацию прилегающих регионов, целесообразно определить социально-демографические сценарии по зонам, установленным с опорой на модель прогнозирования объемов перевозок. |
Population ageing is, in basic demographic respects, not "gender-neutral". | Старение населения, если говорить об основных демографических аспектах, не является не связанным с гендерными факторами. |
On the other hand, the consequences of demographic change (including ageing populations, low birth rates, changing family structures and migration) have an impact on cities as well as on rural areas across the ECE region. | С другой стороны, последствия демографических изменений (включая старение населения, низкую рождаемость, изменение структуры семьи и миграцию) оказывают воздействие как на города, так и на сельские районы в масштабах всего региона ЕЭК. |
Developed countries identify population ageing as the second most critical demographic issue, after the HIV/AIDS epidemic, with four fifths of those countries considering population ageing to be a major concern. | Развитые страны назвали старение населения наиболее важным демографическим вопросом после эпидемии ВИЧ/СПИДа, причем четыре пятых этих стран считают старение населения одной из главных проблем. |
But beyond the individualistic mainstream in life-course choices the ageing of the population has become the common feature of the demographic development in countries under ECE. | Однако помимо индивидуалистического подхода к планированию жизни, еще одной общей особенностью демографического развития в странах ЕЭК стало старение населения. |
Demographic change and population ageing. | Демографические изменения и старение населения. |
Infant mortality is one of the most important public-health and demographic indicators. | Уровень младенческой смертности является одной из важнейших медико-демографических характеристик состояния здоровья населения. |
The health of women and children and the trends in health and demographic indicators, especially the decline in the maternal and infant mortality rates, reflect the state of socio-economic development of Belarusian society. | Состояние здоровья женщин и детей, динамика медико-демографических показателей, прежде всего, снижение показателей материнской и младенческой смертности, отражают состояние социально-экономического развития белорусского общества. |
Certain States collected data on violence against women through other types of surveys, such as national demographic health surveys and crime surveys (Philippines, Switzerland and the United Kingdom). | Отдельные государства собирают данные о насилии в отношении женщин в рамках проведения других видов обследований, в частности национальных медико-демографических обследований и обследований преступности (Соединенное Королевство, Филиппины и Швейцария). |
UNFPA supported census rounds and gender mainstreaming of statistics, the Health and Demographic Survey and other national surveys. | ЮНФПА оказал поддержку в проведении переписей населения и организации статистической информации с учетом гендерных факторов, а также в проведении медико-демографических обследований и прочих национальных обследований. |
Major indicators of the gains made, as given in 1997 and 1998 Demographic Health Surveys, are as follows: | В соответствии с результатами медико-демографических обследований, проведенных в 1997 и 1998 годах, о достигнутых успехах свидетельствуют следующие показатели: |
This translates into improved social demographic indices. | В результате этого происходит повышение социально-демографических показателей. |
Valuable information is received from social and demographic studies and priority is given to the commendable work of social organizations, especially youth organizations. | Ценную информацию можно почерпнуть из социально-демографических исследований, и приоритетное внимание уделяется ценной работе общественных организаций, особенно молодежных. |
In addressing these challenges, UNFPA has formulated a number of comprehensive development initiatives targeted at improving demographic strategies and increasing the health of the nation as a basis for sustainable development. | Для решения вышеуказанных проблем, Фонд ООН в области народонаселения сформулировал ряд комплексных задач и инициатив, нацеленных на улучшение социально-демографических стратегий и улучшение здоровья населения, что является основой устойчивого развития. |
In our country, we see a stabilization of the socio-economic situation and our basic demographic indicators are more encouraging. | В стране наметилась тенденция к стабилизации социально-экономической ситуации, улучшение основных социально-демографических показателей. |
Effective population and development policies reflect demographic realities to ensure an adequate and efficient allocation of resources to improve the quality of life of specific socio-demographic groups, such as youth, the elderly and migrants. | В эффективных стратегиях в области народонаселения и развития учитываются демографические реалии, что позволяет надлежащим и рациональным образом распределять ресурсы в целях повышения качества жизни определенных социально-демографических групп, включая молодежь, пожилых людей и мигрантов. |
A new platform may be targeted as well as a new demographic. | Может появиться новая целевая платформа, а также новая целевая аудитория. |
Now, I did some preliminary research Into who your target demographic is, okay? | В общем, я провёл предварительное исследование о том, кто будет ваша целевая демографическая аудитория. |
Whoo! ARl: Your target demographic. | Твоя целевая демографическая аудитория. |
That is his demographic now. | Теперь они - его целевая аудитория. |
Although its target audience is viewers 14 to 44 years old, its core demographic is ages 18 to 30. | Целевая аудитория телеканала - телезрители от 14 до 44 лет, ядро составляет молодёжь - зрители 18-30 лет. |
This type of survey, undertaken at least once a year, generally focuses on the measurement of employment and at the same time collects information on housing and a broad range of individual characteristics (demographic, migration, education and income). | В рамках таких обследований, проводимых по крайней мере один раз в год, главное внимание, как правило, уделяется оценке показателей занятости с одновременным сбором информации по жилому фонду и широкому спектру индивидуальных характеристик (демография, миграция, образование и доходы). |
The sector has taken the initiative of generating and processing basic statistical data on women with regard to demographic, educational, employment, economic and health aspects, which is a milestone in overcoming the dearth of gender-disaggregated data. | В сельскохозяйственном секторе была предпринята инициатива по сбору и обработке базовых статистических данных о женщинах, характеризующих такие аспекты, как демография, образование, занятость, экономическая активность и здравоохранение: с ее помощью были получены столь недостающие данные, дезагрегированные по признаку пола. |
Geospatial information infrastructures incorporate varied types of information linked to location, such as demographic, health, environmental, topographic, cadastral and economic information, to name just a few. | Инфраструктуры геопространственной информации включают различные виды информации, увязанной с местоположением, такие как демография, здравоохранение, окружающая среда, топография, кадастры и экономическая информация; и этот перечень не является исчерпывающим. |
Measures of this type allow comparing the stock of skills and competences embedded in people with the stock of other types of assets, and to assess the relative contribution of a range of factors (demographic, education and labour market) to the evolution of human capital. | Такие методы позволяют сравнивать запасы навыков и умений, носителями которых являются люди, с запасами активов других типов, а также оценивать относительную важность ряда факторов (демография, образование и рынок труда) в процессе эволюции человеческого капитала. |
Another pillar of the strategy, like Russia, is demographic. | Еще одной опорой стратегии, как и при отношении к России, является демография. |