Population units were furthermore established at the Ministry of Information and the Ministry of Social Affairs and Labour to raise awareness of demographic, women's and development issues through workshops and training courses. |
В Министерстве информации и Министерстве по социальным вопросам и труду были созданы подразделения по вопросам населения для расширения информированности о вопросах демографии, женщин и развития путем проведения рабочих совещаний и учебных курсов. |
(a) The demographic dominance of cities, which now accommodate more than half of the world's population, and their much more dominant role as engines of national economic growth and development; |
а) демографическое доминирование городов, в которых в настоящее время проживает более половины населения мира, и их гораздо более значительная роль в качестве движущей силы национального экономического роста и развития; |
The incidence of poverty and extreme poverty is especially high in the interior regions, which account for 33.5 per cent of overall poverty and 41.5 per cent of extreme poverty for a demographic weight of 27.1 per cent. |
В них насчитывается 33,5% лиц, живущих в условиях общей бедности, и 45,1% населения, живущего к крайней нищете притом, что демографический вес этих районов составляет 27,1%. |
Convinced that in the context of current demographic trends in the UNECE region, which are characterized by ageing populations and by an increase in migratory movements, policies relating to social cohesion and security should be at the heart of government strategies, |
будучи убежденными в том, что с учетом нынешних демографических тенденций в регионе ЕЭК ООН, для которых характерны старение населения и рост миграции, политика, направленная на обеспечение социальной сплоченности и безопасности, должна являться центральным элементом правительственных стратегий, |
The Population Division is responsible for addressing all population issues, including international migration and development, the demographic impact of HIV/AIDS, population ageing, urbanization, contraceptive use, trends in national population policies and the interrelations between population dynamics and development. |
Отдел народонаселения отвечает за рассмотрение всех вопросов народонаселения, включая международную миграцию и развитие, демографические последствия ВИЧ/СПИДа, старение населения, урбанизацию, пользование контрацептивными средствами, тенденции развития национальной политики в области народонаселения и взаимосвязи между демографической динамикой и развитием. |
Several sources were quite common amongst countries, such as taxation and administration data, agricultural census, business statistics, household surveys, demographic data/population census, labour force survey/labour statistics, police records, and foreign trade statistics. |
Многие источники являются довольно общими для всех стран, такие, как налоговые и административные данные, сельскохозяйственная перепись, статистика предприятий, обследования домохозяйств, демографические данные/переписи населения, обследования рабочей силы/статистика труда, полицейская отчетность и статистика внешней торговли. |
For instance, in order to assess vulnerability of a population to a hurricane, the types of demographic data needed may range from standard data on age and gender to complex information on the distribution of the incapacitated population and on the numbers of people with personal vehicles. |
Например, для оценки уязвимости населения от ураганов типы необходимых демографических данных могут начинаться со стандартных данных по возрастной и гендерной структуре населения и заканчиваться комплексной информацией о распределении инвалидности и числе лиц, имеющих личный автотранспорт. |
In the 1980 population census the population, demographic data on the population as well as data on families and household-dwelling units were extracted from the central population register and only the data on the activities of the population and their places of work were collected with questionnaires. |
В рамках переписи населения 1980 года численность населения, демографические данные о населении, а также данные о семьях и жилищных домохозяйствах рассчитывались на основе центрального регистра населения и лишь данные о видах деятельности и местах работы собирались с помощью вопросников. |
For the 2011 Population Census a limited number of questions (mainly on demographic characteristics) could be asked to every person and housing unit while additional questions (on social-economic characteristics) could be asked to a sample of persons and housing units. |
В рамках переписи населения 2011 года можно было бы задать ограниченное число вопросов (главным образом по демографическим характеристикам), касающихся каждого лица и единицы жилья, а дополнительные вопросы (по социально-экономическим характеристикам) могли бы касаться выборки лиц или единиц жилья. |
Acknowledging that the rapid demographic transition in Asia and the Pacific presents significant challenges for the region and that Governments must play a catalysing role in preparing for and responding to an ageing future, |
признавая, что стремительный демографический сдвиг в Азиатско-Тихоокеанском регионе ставит перед регионом немалые задачи и что правительства должны играть катализирующую роль в подготовке к старению населения в будущем и принятии ответных мер, |
Emphasizing the need to develop existing, evolving and innovative national, regional and global partnerships to help members and associate members address the challenges and seize the opportunities associated with growing populations, the demographic dividend, internal and international migration, and urbanization, |
подчеркивая необходимость развития существующих, формирующихся и инновационных национальных, региональных и глобальных партнерств для оказания членам и ассоциированным членам помощи в решении проблем и использовании возможностей, связанных с увеличением численности населения, демографическим дивидендом, внутренней и международной миграцией и урбанизацией, |
What can cities do to increase the effective participation of women and youth in decision-making and governance processes for budgets and resource mobilization, job creation, urban planning and safety audits in relation to the demographic importance of these groups? |
ё) Какие меры могут принять города для активизации эффективного участия женщин и молодежи в процессах принятия решений и процессах управления такими аспектами, как бюджеты и мобилизация ресурсов, создание рабочих мест, городское планирование и инспекция выполнения норм безопасности, учитывая демографическое значение этих групп населения? |
The objectives of the cluster are to address the challenges posed by population growth and movement; rapid and growth of human settlements; environmental degradation and pollution; and the lack of demographic -Habitat |
Цели работы по этому тематическому направлению заключаются в преодолении проблем, порождаемых ростом численности населения и миграционными процессами; быстрым ростом населенных пунктов; деградацией и загрязнением окружающей среды; а также нехваткой демографических статистических данных. |
(b) A noticeable increase in the understanding of the complex interaction between demographic and development issues and extensive awareness about emerging population issues requiring the attention and response of the international community, such as the AIDS pandemic, international migration and population ageing; |
Ь) заметный рост понимания сложного взаимодействия между демографическими вопросами и проблемами развития и повышенная информированность относительно возникающих демографических проблем, которые требуют внимания и принятия мер со стороны международного сообщества, таких, как пандемия СПИДа, международная миграция и старение населения; |
it is extremely important for the northern territories experiencing an unfavourable demographic situation to be included in the priority national project concerning health-care measures to reduce mortality from preventable causes, diseases causing high mortality among the population and occupational diseases. |
Крайне актуальным для северных территорий с неблагоприятной демографической ситуацией является включение в приоритетный национальный проект в сфере здравоохранения мер по снижению смертности от предотвратимых причин, заболеваний, определяющих высокую смертность населения, и профессиональных заболеваний. |
To adopt development policies which take account of the social and demographic aspects of structural reforms, and to take urgent measures to combat poverty and unemployment and to meet the essential needs of the most deprived groups, particularly children; |
З. Проведение политики в области развития, учитывающей социальные и демографические аспекты структурных реформ, безотлагательное принятие мер по борьбе с бедностью и безработицей и удовлетворение основных потребностей наиболее обездоленных групп населения, особенно детей. |
(e) An expert subgroup should be established to define an essential core set of outputs for obtaining the demographic and socio-economic statistics that a statistical system, including population and housing censuses, should deliver. |
ё) следует создать подгруппу экспертов для определения важнейшего основного набора статистических продуктов для получения демографических и социально-экономических статистических данных, которые должна выдавать статистическая система, в том числе переписи населения и жилищного фонда. |
(a) The increasing demographic and economic dominance of cities, now home to more than half of the world's population, and their enhanced role as economic agents both nationally and globally; |
а) все большее демографическое и экономическое доминирование городов, в которых на сегодняшний день проживает более половины населения земного шара, и их возросшая роль в качестве субъектов экономической деятельности как в национальном, так и в глобальном масштабе; |
The Register need not to be completely reliable for demographic purposes, but it must be reliable enough as an initial solution for how many people will be counted and where; and |
Регистр не должен быть полностью надежным в демографических целях, однако он должен быть достаточно надежным для принятия исходного решения относительно определения мест регистрации населения и численности подлежащего учету населения; |
(a) Gender equality and mainstreaming and greater participation of marginalized social groups, especially the poor, women, youth, children, people with disabilities, older persons and people living with HIV/AIDS in the context of rapid socio-economic and demographic change; |
а) необходимость обеспечения равенства мужчин и женщин и учета гендерной проблематики и более широкого участия маргинализированных социальных групп, особенно бедных слоев населения, женщин, молодежи, детей, инвалидов, пожилых людей и людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, в контексте быстрых социально-экономических и демографических изменений; |
Population growth (the demographic explosion): the population has increased from 77 million in the 1950s to 350 million in 2007 (a rate of 2.3%), which has had an impact on: |
рост численности населения (демографический взрыв): численность населения возросла с 77 млн. в 1950-е годы до 350 млн. в 2007 году (темп роста 2,3 процента), что повлияло на: |
Taking cognizance of the dynamic potential of young people in terms of their demographic dominance in cities, their potential role in social and economic development, their increasing engagement in the governance of communities, cities and nations, and also their critical importance in sustainable development, |
отмечая динамичный потенциал молодых людей с точки зрения их демографического преобладания среди населения наших городов, их потенциальную роль в процессе социального и экономического развития, их все более активное участие в управлении общинами, городами и государствами, а также их важнейшее значение для устойчивого развития, |
(c) demographic transformation, including in the age structure of populations, with numbers of people of working age rising rapidly in some countries and shrinking in others, and more people than ever living in urban areas; |
с) демографические перемены, в том числе в возрастной структуре населения, при чем число людей работоспособного возраста стремительно растет в одних странах и сокращается в других, и сейчас в городах живет самое большое число людей, чем когда либо раньше; |
Advisory services in population and development at the request of Governments of developing countries and countries with economies in transition, particularly in the areas of technical demographic analysis, population and demographic levels and trends, population policies, and social |
Оказание консультативных услуг в области народонаселения и развития по просьбе правительств развивающихся стран и стран с переходной экономикой, особенно в таких областях, как технический демографический анализ, оценка численности населения и демографических тенденций, разработка демографической политики и изучения социально-экономических последствий демографических тенденций |
(a) Expert group meeting to review the Demographic Yearbook collection of metadata on population and housing censuses, administrative registers and population and household surveys, to monitor and assess the quality and timeliness of social and demographic statistics (2005); |
а) совещание группы экспертов для обзора публикуемого в «Демографическом ежегоднике» набора метаданных о переписях населения и жилищного фонда, административных регистрах и обследованиях населения и домашних хозяйств для контроля и оценки качества и оперативности данных социальной и демографической статистики (2005 год); |