Английский - русский
Перевод слова Demographic
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Demographic - Населения"

Примеры: Demographic - Населения
The secretariat has been engaged in studies on socio-economic determinants and consequences of selected highly relevant demographic trends, such as the continuing unprecedentedly low fertility, growing diversity of family forms and rising family instability, progressive population ageing and growing international migration. Секретариат занимался проведением исследований социально-экономических факторов и последствий отдельных, имеющих крайне важное значение демографических тенденций, таких, как сохраняющиеся беспрецедентно низкие уровни рождаемости, множественность форм и усиливающаяся нестабильность семей, прогрессирующее старение населения и рост масштабов международной миграции.
There is also need for greater insight into those areas and subpopulations that have been neglected in the past or where change is lagging, to help in devising appropriate action to speed the process of demographic transition. Кроме того, необходим более тщательный анализ положения в тех районах и в тех подгруппах населения, которые были обделены вниманием в прошлом или в которых процесс перемен идет с отставанием, с тем чтобы содействовать разработке надлежащих мероприятий, направленных на ускорение процесса демографического перехода.
However, it emphasizes that many of the specialized questions are better suited to more focused demographic surveys and that strong reservations exist among experts on the extent to which adult mortality can be adequately measured in population censuses. В то же время в них подчеркивается, что большое число специализированных вопросов лучше рассматривать в ходе проведения более подробных демографических обследований и что эксперты высказывают серьезные оговорки относительно той степени, в которой показатели смертности взрослого населения можно надлежащим образом определить при проведении переписей населения.
Conduct censuses, demographic health surveys and data collection activities and ensure that data are disaggregated by gender (UNFPA, United Nations Statistics Division, ECE, UNDP, UNICEF, World Bank, WHO). Проведение переписей населения, демографических обследований состояния здоровья и мероприятий по сбору данных и обеспечение того, чтобы данные были представлены с разбивкой по признаку пола (ЮНФПА, Статистический отдел Организации Объединенных Наций, ЕЭК, ПРООН, ЮНИСЕФ, Всемирный банк, ВОЗ).
The programme extended to the year 2000 and would form the basis for territorial programmes that took into account demographic and religious characteristics and traditions and were based on cooperation between State institutions and public and private organizations. Программа рассчитана на период до 2000 года и должна стать основой и ориентиром для разработки территориальных программ с учетом демографических, религиозных особенностей и традиций населения на основе сотрудничества государственных учреждений с общественными и частными организациями.
This was not overtly manifest in the lives of families and demographic behaviour of the population before 1993, merely in their partial and/or individual modifications. До 1993 года это не находило своего открытого проявления в жизни семей и демографическом поведении населения - всего лишь в их частичном и/или индивидуальном изменении.
On this matter, Venezuela's ethnic situation makes it difficult to meet the request for information on the demographic composition of the population, for the reasons fully described in the preceding sections. Что касается этой рекомендации, то следует отметить, что этническая ситуация в Венесуэле затрудняет выполнение просьбы о предоставлении информации о демографическом составе населения страны в силу причин, которые были изложены в предыдущих пунктах.
The Committee recommends that the next periodic report include information on the powers, functions and activities of the National Commission for the Promotion of Human Rights, as well as comprehensive statistical data on the demographic composition of the population, as mentioned in paragraph 13 above. Комитет рекомендует включить в следующий периодический доклад информацию о полномочиях, функциях и деятельности Национальной комиссии по поощрению прав человека, а также полные статистические данные о демографическом составе населения, как об этом сказано в пункте 11 выше.
The Committee could express concern or regret only if it had ascertained that the situation reported in the first sentence had in fact resulted in undue changes in the demographic composition of a region. Комитет может выражать обеспокоенность или сожаление только если он убедился в том, что положение, о котором говорится в первом предложении, действительно привело к нежелательным изменениям демографического состава населения какого-либо района.
Mr. CHIGOVERA suggested that Mr. Ferrero Costa's amendment might be reworded slightly to read: "as this may result in changes in the demographic composition of an autonomous region". Г-н ЧИГОВЕРА предлагает слегка изменить формулировку г-на Ферреро Косты: ∀поскольку это может привести к изменениям демографического состава населения какого-либо автономного района∀.
While the Committee appreciates the Government's declared intention to apply the gender mainstreaming strategy in all policies and programmes, it notes the absence of any systematic attention to, or policy directed at the changes in the demographic composition of the State party. Приветствуя объявленное правительством намерение обеспечивать учет гендерной проблематики в рамках всех стратегий и программ, Комитет отмечает тот факт, что государство-участник не уделяет сколько-нибудь систематического внимания изменениям в структуре населения и не проводит соответствующей политики.
For example, it indicates those countries that have relatively high annual population growth rates that entered demographic transition either prior to the 1970s or during the 1980s. Например, на ней показаны те страны, которые имеют относительно высокие годовые темпы роста численности населения и в которых демографический переход начался либо до 70-х годов, либо в течение 80-х годов.
The condition of the world's environment, rapid demographic growth and the massive displacement of populations, with the attendant problems of human rights, are only obvious examples. Состояние окружающей среды планеты, стремительный рост населения и массовое перемещение людей и порождаемые этими процессами проблемы в области прав человека - это лишь самые явные примеры.
The present report examines the size and growth of populations in the world and its regions, along with the demographic components of fertility, mortality and international migration that determine those trends. Предметом изучения настоящего доклада является численность населения и его рост в мире в целом и в отдельных регионах, а также демографические показатели, такие, как рождаемость, смертность и международная миграция, которые определяют тенденции в этой области.
The world was facing an unprecedented demographic transition with the greatest and most rapid increase taking place in the developing countries, with potentially massive implications for all societies. Мир сталкивается с беспрецедентным демографическим сдвигом, при этом наиболее высокий и быстрый рост населения происходит в развивающихся странах, что может повлечь серьезные последствия для всех стран.
It also wishes to receive information on immigration, on the demographic composition of the population and on measures taken to ensure that perpetrators of acts of violence related to racial discrimination are not benefiting from impunity. Комитет также хотел бы получить информацию по вопросам иммиграции, по демографическому составу населения и по мерам, принятым для недопущения ситуации, при которой виновники актов насилия в области расовой дискриминации могли бы остаться безнаказанными.
Conclusion 12. In light of rapid population ageing and the projected demographic shifts extending into the coming century, action is necessary in the short, medium and long term. Учитывая быстрые темпы старения населения и прогнозируемые на следующее столетие демографические изменения, необходимо принимать соответствующие меры краткосрочного, среднесрочного и долгосрочного характера.
In summary, poverty reduction, food provision and environmental maintenance are integrally linked with demographic, economic and political change. "Vicious circles" of cumulatively worsening performance in each of the latter two dimensions may be exacerbated by rapid population growth. Таким образом, сокращение масштабов нищеты, обеспечение продовольствием и сохранение окружающей среды неразрывно связаны с демографическими, экономическими и политическими изменениями. "Порочный круг" кумулятивного ухудшения результатов за счет действия каждого из последних двух факторов может усугубляться быстрым ростом численности населения.
These systems have provided the primary means for measuring basic demographic parameters such as size and growth of population, components of growth and vital rates. Эти системы служат главными инструментами измерения основных демографических показателей, таких, как численность и темпы роста населения, компоненты роста и показатели естественного движения населения.
The State party has not provided any information on the demographic composition of the Libyan population, although the Committee requested it when it considered the State party's tenth periodic report in 1989. Государство-участник не представило какой-либо информации о демографическом составе населения страны, несмотря на просьбу Комитета, выраженную им при рассмотрении десятого периодического доклада этого государства-участника в 1989 году.
The Committee recommends that the State party, in its next periodic report, provide fuller information on the demographic composition of the population in the light of paragraph 8 of the reporting guidelines. Комитет рекомендует государству-участнику в своем следующем периодическом докладе представить более полную информацию о демографическом составе населения с учетом пункта 8 руководящих принципов представления докладов.
The nature and scope of demographic ageing will be explored, among other things, at the follow-up to the International Conference on Population and Development, at a special session of the General Assembly in 1999. Природа и масштабы процесса старения населения будут рассматриваться, среди прочего, в рамках последующих мероприятий по итогам Международной конференции по народонаселению и развитию на специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 1999 году.
Mr. RECHETOV, supported by Mr. NOBEL, proposed that paragraph 9 should be amended to emphasize the fact that changing the demographic composition of the Occupied Territories was forbidden under international law. Г-н РЕШЕТОВ, поддерживаемый г-ном НОБЕЛЕМ, предлагает изменить пункт 9, чтобы выделить тот факт, что международное право запрещает изменять демографический состав населения оккупированных территорий.
However, he could not promise that the Government could produce the type of demographic information sought by the Committee, and conduct a census which created artificial ethnic and racial divisions. Вместе с тем он не может обещать, что правительство сможет представить такую демографическую информацию, которую хотел бы иметь Комитет, и провести перепись населения, основанную на проведении искусственных различий по этническим и расовым признакам.
He had taken note of the questions the members of the Committee had asked about the demographic composition of Nepal and would communicate them to the authorities of his country. Г-н РАМ СИМКХАДА принял к сведению вопросы членов Комитета относительно демографического состава населения Непала и передаст их властям своей страны.