| In general, it hoped for more detailed information in the State party's next report on the demographic composition of the population. | В целом, он надеется, что следующий доклад государства-участника будет содержать более подробную информацию о демографическом составе населения. |
| On the demographic situation and ethnic composition of the population, he wished to know when the last census had been conducted. | В связи с демографической ситуацией и этническим составом населения ему хотелось бы знать, когда проводилась последняя перепись населения. |
| Together with censuses of population and housing and administrative data, household surveys play a major role as a source of social and demographic data. | Наряду с переписями населения и жилищного фонда, а также информацией административного характера обследования домохозяйств служат важным источником социальных и демографических данных. |
| They are a major (and in some cases the only) source of information on the population's demographic, ethno-linguistic and socio-economic characteristics | является основным (а по некоторым признаком единственным) источником информации о демографических, этнолингвистических, социально-экономических характеристиках населения; |
| Virtually all areas of statistics use census data to calculate indicators for the socio-economic and demographic situation, both of a country and of its regions. | Практически все отрасли статистики используют данные переписи населения для расчета показателей, характеризующих социально-экономическое положение и демографическую ситуацию, как страны в целом, так и ее регионов. |
| The exodus of working age population outside the country in search of better paid jobs has a direct impact on demographic security of the population. | Отток трудоспособного населения за пределы страны в поисках более высокооплачиваемой работы оказывает прямое влияние на демографическую безопасность населения. |
| In terms of demographic trends, the total fertility rate has declined progressively and has reached the population replacement level of 2.1 births per woman. | С точки зрения демографических тенденций общий коэффициент рождаемости постоянно сокращался и достиг уровня простого воспроизводства населения 2,1 рождений на одну женщину. |
| Other aspects of demographic dynamics, such as changing age structures, the spatial distribution of the population and human mobility, are barely mentioned. | Другие аспекты демографической динамики, такие, как изменение возрастной структуры, географическое распределение населения и мобильность населения, почти не упоминаются. |
| Actions: Policies and interventions should be responsive to the series of demographic changes being faced by countries in the Asia-Pacific region, including population ageing. | Меры: в политике и принимаемых мерах следует в полной мере учитывать ряд демографических изменений, которые переживают страны Азиатско-Тихоокеанского региона, включая процесс старения населения. |
| This can be observed for all calculated demographic indicators, including the total population and the population of selected age groups, and for the dependency ratios. | Это можно наблюдать по всем вычисляемым демографическим показателям, включая общую численность населения, размер выборочных возрастных групп и коэффициент иждивенцев. |
| But nothing has more perversely impacted Russia's demographic distribution, | Но это оказало обратное последствие на распределение населения России. |
| The demographic changes recorded at European level have negative effects in Romania, too, a slow and continuous process of population decrease being registered. | Демографические перемены, зафиксированные в Европе, также отрицательно отразились на Румынии, продемонстрировав, что процесс медленного и непрекращающегося сокращения населения продолжается. |
| It was noted that the ECE has a subprogramme dedicated to helping ECE member States create policies to respond to demographic change, including an ageing population. | Было отмечено, что у ЕЭК имеется подпрограмма по оказанию помощи государствам - членам ЕЭК в разработке мер политики с целью учета происходящих демографических изменений, включая старение населения. |
| Shifts in demand as a result of demographic changes (declining and/or ageing population) | изменения в спросе в результате демографических изменений (сокращения и/или старения населения); |
| Consider the implications of demographic changes such as changing family structures, migration and the housing needs of young people and vulnerable groups. | рассматривать последствия таких демографических изменений, как изменение структуры семьи, миграция и жилищные потребности молодежи и уязвимых групп населения; |
| The demographic composition of the country and the ratio of migrant workers to Qatari workers were taken into account. | Они были разработаны с учетом демографического состава населения страны и количественного соотношения между трудящимися-мигрантами и местными кадрами. |
| A. Characteristics of the population and demographic change | А. Характеристики населения и демографическая динамика |
| What is more, the rate of demographic growth in Burundi puts it among the most densely populated countries in Africa. | Кроме того, объявленный рост населения Бурунди ставит ее в один ряд с самыми густонаселенными странами Африки. |
| However, the implementation of this provision is contingent upon financial resources and strong demographic pressure renders the State unable to guarantee adequate health-care coverage. | Вместе с тем осуществление на практике этого положения зависит от наличия финансовых средств, а быстрый рост численности населения не позволяет государству в достаточной степени обеспечивать охрану здоровья. |
| (a) The demographic transition; | а) переходный период естественного движения населения; |
| The demographic transition refers to the process by which total fertility has greatly declined, to an increase in life expectancy and to a decrease in mortality. | Переходный период естественного движения населения - это процесс существенного сокращения общей плодовитости, сопровождаемого ростом средней продолжительности жизни и снижением смертности. |
| It also regretted the lack of data on the demographic composition of the population and on the representation of ethnic groups at various levels of public life. | Он также выразил сожаление по поводу отсутствия данных о демографическом составе населения и о представленности этнических групп в различных сферах общественной жизни. |
| On the basis of the information obtained from the census of 2001, the magazine published an analysis of migrants' socio-economic position and demographic characteristics. | Опираясь на информацию, полученную в ходе переписи населения в 2001 году, журнал опубликовал анализ социально-экономического положения и демографических характеристик мигрантов. |
| With the demographic changes, many Roma families have moved from other cities and districts of Albania and settled basically in the suburbs of Tirana city. | С изменениями в демографическом составе населения многие семьи рома переехали из других городов и округов Албании и обосновались в основном в предместьях города Тирана. |
| The information regarding the individual's colour was only obtained at the time IBGE performed the demographic censuses, which are conducted every 10 years, and PNAD. | Информация о цвете кожи каждого жителя была получена в рамках ОВОДХ и при проведении БИГС переписи населения, которая обычно проходит каждые десять лет. |