In general, it hoped for more detailed information in the State party's next report on the demographic composition of the population. |
В целом, он надеется, что следующий доклад государства-участника будет содержать более подробную информацию о демографическом составе населения. |
On the demographic situation and ethnic composition of the population, he wished to know when the last census had been conducted. |
В связи с демографической ситуацией и этническим составом населения ему хотелось бы знать, когда проводилась последняя перепись населения. |
Together with censuses of population and housing and administrative data, household surveys play a major role as a source of social and demographic data. |
Наряду с переписями населения и жилищного фонда, а также информацией административного характера обследования домохозяйств служат важным источником социальных и демографических данных. |
They are a major (and in some cases the only) source of information on the population's demographic, ethno-linguistic and socio-economic characteristics |
является основным (а по некоторым признаком единственным) источником информации о демографических, этнолингвистических, социально-экономических характеристиках населения; |
Virtually all areas of statistics use census data to calculate indicators for the socio-economic and demographic situation, both of a country and of its regions. |
Практически все отрасли статистики используют данные переписи населения для расчета показателей, характеризующих социально-экономическое положение и демографическую ситуацию, как страны в целом, так и ее регионов. |
The exodus of working age population outside the country in search of better paid jobs has a direct impact on demographic security of the population. |
Отток трудоспособного населения за пределы страны в поисках более высокооплачиваемой работы оказывает прямое влияние на демографическую безопасность населения. |
In terms of demographic trends, the total fertility rate has declined progressively and has reached the population replacement level of 2.1 births per woman. |
С точки зрения демографических тенденций общий коэффициент рождаемости постоянно сокращался и достиг уровня простого воспроизводства населения 2,1 рождений на одну женщину. |
Other aspects of demographic dynamics, such as changing age structures, the spatial distribution of the population and human mobility, are barely mentioned. |
Другие аспекты демографической динамики, такие, как изменение возрастной структуры, географическое распределение населения и мобильность населения, почти не упоминаются. |
Actions: Policies and interventions should be responsive to the series of demographic changes being faced by countries in the Asia-Pacific region, including population ageing. |
Меры: в политике и принимаемых мерах следует в полной мере учитывать ряд демографических изменений, которые переживают страны Азиатско-Тихоокеанского региона, включая процесс старения населения. |
This can be observed for all calculated demographic indicators, including the total population and the population of selected age groups, and for the dependency ratios. |
Это можно наблюдать по всем вычисляемым демографическим показателям, включая общую численность населения, размер выборочных возрастных групп и коэффициент иждивенцев. |
But nothing has more perversely impacted Russia's demographic distribution, |
Но это оказало обратное последствие на распределение населения России. |
The demographic changes recorded at European level have negative effects in Romania, too, a slow and continuous process of population decrease being registered. |
Демографические перемены, зафиксированные в Европе, также отрицательно отразились на Румынии, продемонстрировав, что процесс медленного и непрекращающегося сокращения населения продолжается. |
It was noted that the ECE has a subprogramme dedicated to helping ECE member States create policies to respond to demographic change, including an ageing population. |
Было отмечено, что у ЕЭК имеется подпрограмма по оказанию помощи государствам - членам ЕЭК в разработке мер политики с целью учета происходящих демографических изменений, включая старение населения. |
Shifts in demand as a result of demographic changes (declining and/or ageing population) |
изменения в спросе в результате демографических изменений (сокращения и/или старения населения); |
Consider the implications of demographic changes such as changing family structures, migration and the housing needs of young people and vulnerable groups. |
рассматривать последствия таких демографических изменений, как изменение структуры семьи, миграция и жилищные потребности молодежи и уязвимых групп населения; |
The demographic composition of the country and the ratio of migrant workers to Qatari workers were taken into account. |
Они были разработаны с учетом демографического состава населения страны и количественного соотношения между трудящимися-мигрантами и местными кадрами. |
A. Characteristics of the population and demographic change |
А. Характеристики населения и демографическая динамика |
What is more, the rate of demographic growth in Burundi puts it among the most densely populated countries in Africa. |
Кроме того, объявленный рост населения Бурунди ставит ее в один ряд с самыми густонаселенными странами Африки. |
However, the implementation of this provision is contingent upon financial resources and strong demographic pressure renders the State unable to guarantee adequate health-care coverage. |
Вместе с тем осуществление на практике этого положения зависит от наличия финансовых средств, а быстрый рост численности населения не позволяет государству в достаточной степени обеспечивать охрану здоровья. |
(a) The demographic transition; |
а) переходный период естественного движения населения; |
The demographic transition refers to the process by which total fertility has greatly declined, to an increase in life expectancy and to a decrease in mortality. |
Переходный период естественного движения населения - это процесс существенного сокращения общей плодовитости, сопровождаемого ростом средней продолжительности жизни и снижением смертности. |
It also regretted the lack of data on the demographic composition of the population and on the representation of ethnic groups at various levels of public life. |
Он также выразил сожаление по поводу отсутствия данных о демографическом составе населения и о представленности этнических групп в различных сферах общественной жизни. |
On the basis of the information obtained from the census of 2001, the magazine published an analysis of migrants' socio-economic position and demographic characteristics. |
Опираясь на информацию, полученную в ходе переписи населения в 2001 году, журнал опубликовал анализ социально-экономического положения и демографических характеристик мигрантов. |
With the demographic changes, many Roma families have moved from other cities and districts of Albania and settled basically in the suburbs of Tirana city. |
С изменениями в демографическом составе населения многие семьи рома переехали из других городов и округов Албании и обосновались в основном в предместьях города Тирана. |
The information regarding the individual's colour was only obtained at the time IBGE performed the demographic censuses, which are conducted every 10 years, and PNAD. |
Информация о цвете кожи каждого жителя была получена в рамках ОВОДХ и при проведении БИГС переписи населения, которая обычно проходит каждые десять лет. |