A feasibility study was conducted to determine the most effective mechanism to reach the widest demographic by the International Law and Human Rights Unit of the Ministry. |
Отдел международного права и прав человека Министерства юстиции провел предварительное исследование по определению наиболее эффективных механизмов доведения информации до самых широких слоев населения. |
Many developed economies, themselves facing major demographic declines and new economic competitiveness challenges, are also favouring policies that seek to attract highly skilled labour and talented students. |
Многие развитые экономики, сами столкнувшись со значительным сокращением населения и новыми вызовами в экономической конкуренции, в свою очередь проводят политику на привлечение высококвалифицированной рабочей силы и талантливых студентов. |
The comprehensive census will provide precise data about the demographic composition of the population and the social and economic situation of all of the country's citizens. |
Проведение сплошной переписи позволит получить точные данные о демографическом составе населения и социально-экономическом положении всех граждан страны. |
Among the important tasks assigned to the new Ministry were the implementation of the State policy on employment, demographic security and social protection for the population. |
На новое министерство возлагаются такие важные задачи, как претворение в жизнь политики государства в сфере трудовой занятости, обеспечение демографической безопасности и социальной защиты населения. |
As the national demographic census conducted last year indicated, more than half of all Brazilians identify themselves as African descendants. |
Согласно данным переписи населения, проведенной в нашей стране в прошлом году, более половины всех бразильцев считают, что у них есть африканские корни. |
Mr. Harold Robins, United Nations Population Fund (UNFPA), said that his organization valued information, especially the data provided in demographic censuses. |
Г-н Гарольд Робинс, представитель Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), отметил, что его организация занимается оценкой информации, собираемой, в частности, в ходе переписей населения. |
Such illegal expansion would change the physical and demographic composition of the area and deprive the inhabitants of scarce resources, including water. |
Подобное незаконное расширение ведет к изменению физического и демографического состава населения этой территории и лишает ее жителей доступа к и без того скудным ресурсам, в том числе к воде. |
The global population will reach 7 billion people, but the demographic situation in the world is changing in two opposing directions. |
Численность населения мира достигнет скоро 7 миллиардов человек, но демографическая ситуация в мере имеет тенденцию изменяться в двух противоположенных направлениях. |
First is the deliberate territorial and economic disintegration of the life of the population and attempts to alter the demographic composition of the territory. |
Первая из них - это преднамеренное территориальное и экономическое нарушение жизни населения и попытки изменить демографический состав территории. |
(a) Counting usual residents and producing key data on demographic structure of population and households; |
а) регистрация постоянных жителей и составление ключевых данных о демографической структуре населения и домашних хозяйств; |
The demographic trends common to many UNECE countries show a significant increase in the number of older people in the population in the coming years. |
Общие для многих стран ЕЭК ООН демографические тенденции указывают на то, что в предстоящие годы доля престарелых в общей численности населения существенно увеличится. |
There is no permanent population on Ascension and other than a total population figure (930) no economic or demographic statistics are kept. |
З. На острове Вознесения нет постоянного населения, и помимо цифры общей численности населения (930) не ведется никакой экономической или демографической статистики. |
Bolivia was addressing the demographic challenge of population ageing by adopting a national policy that ensured a decent life and a pension for all those over 60 years of age. |
Боливия решает демографическую проблему старения населения путем реализации национальной политики, обеспечивающей достойную жизнь и пенсию всем лицам старше 60 лет. |
Particular consideration must be given to the impact on the protection of civilians of population displacement, foreign military occupation and attempts to change the demographic balance in occupied territories. |
Особое внимание следует уделять воздействию, которое оказывают на защиту гражданских лиц перемещение населения, иностранная оккупация и попытки изменить демографический баланс на оккупированных территориях. |
Let me be very clear: I am not speaking about moving populations, but rather about moving borders to better reflect demographic realities. |
Позвольте мне пояснить: я говорю не о перемещении населения, а скорее о перемещении границ, чтобы они лучше отражали демографическую реальность. |
The challenges concerning population ageing will be especially serious for many developing countries in the region as they face simultaneously a demographic shift and the need for economic development. |
Проблемы, связанные со старением населения, будут особенно остро стоять во многих развивающихся странах региона, поскольку они сталкиваются с одновременным действием таких факторов, как демографические изменения и необходимость экономического развития. |
Governments should plan their programmes of action to include poverty, unemployment and decent work initiatives, tailor-made for the demographic make-up and socio-political situation of their respective countries. |
Правительства должны планировать свои программы действий по борьбе с нищетой и безработицей, а также свои инициативы по обеспечению достойной работы с учетом демографической структуры населения и социально-политического положения в своих соответствующих странах. |
The notably unfavourable demographic trend - the constant diminution of national growth rate - will have significant consequences with regard to the structure and volume of labour in the future. |
Заметное ухудшение демографической ситуации - постоянное замедление темпов прироста населения - будет иметь значительные последствия для структуры и объема трудовых ресурсов. |
Policies must be designed in accordance with the expressed needs of diverse demographic groups in cities, especially organizations of the urban poor. |
Политика должна разрабатываться с учетом ясно выраженных потребностей различных демографических групп городского населения, в частности организаций малоимущего городского населения. |
The Fund seeks to raise awareness of the interrelationships among global population growth, demographic dynamics, urbanization, the environment, sustainable development and poverty reduction. |
Фонд стремится содействовать повышению информированности населения о взаимосвязи между увеличением численности населения мира, другими демографическими тенденциями, урбанизацией, охраной окружающей среды, устойчивым развитием и борьбой с нищетой. |
In Nicaragua, as in many other countries, there can be no questioning the influence of education on demographic behaviour. |
В Никарагуа, как и во многих других странах, образование, безусловно, оказывает влияние на поведение населения. |
In this respect, the demographic increase in the age-group of the 'very old' is a major challenge to access to institutional long-term care. |
Увеличение численности населения в возрастной группе "престарелых" создает проблему доступности длительного ухода в стационарных учреждениях. |
In Senegal, UNFPA provided technical and financial support for the demographic health survey and the census that included urbanization and internal migration as important issues. |
В Сенегале ЮНФПА оказывал техническую и финансовую помощь в проведении демографического и санитарно-медицинского обследования и переписи населения, в ходе которых большое внимание уделялось вопросам урбанизации и внутренней миграции. |
Special attention is given to the specific challenges of ageing populations for low-income and middle-income countries, many of which face rapid demographic change under adverse economic and social conditions. |
Особое внимание уделяется конкретным проблемам стареющего населения стран с низким и средним уровнем дохода, многие из которых претерпевают быстрые демографические изменения, находясь в неблагоприятных социально-экономических условиях. |
Report on the demographic and socio-economic profile of the Uruguayan population by racial background. |
Доклад «Демографический и социально-экономический обзор населения Уругвая с разбивкой по расовому происхождению» |