Demographic censuses provide useful information, although they are not usually disaggregated. |
Переписи населения обычно дают полезную информацию, хотя их данные по большей части не дезагрегированы. |
Information on the environment and the health of the population, its standard of living, including food, clothing, housing, medical care and social security, and on social and demographic indicators, the state of law and order, education and culture; |
о состоянии окружающей среды и здоровья населения, его жизненном уровне, включая питание, одежду, жилье, медицинское обслуживание и социальное обеспечение, а также о социально-демографических показателях, состоянии правопорядка, образования и культуры населения; |
Mr. NOBEL (Country Rapporteur) read out the following revised version of paragraph 8: "The Committee notes the insufficiency of the information on the demographic composition of the population, including the composition of the foreign community and indigenous Pygmy groups." |
Г-н НОБЕЛЬ (докладчик по стране) зачитывает следующий пересмотренный вариант пункта 8: "Комитет отмечает недостаточность информации по демографическому составу населения и в том числе по составу иностранцев и групп коренного населения пигмеев". |
b) Participation in the international programme on demographic estimates and projections in cooperation of the UN Population Division (total population), ILO (economically active population), FAO (agricultural population), and UNESCO (school attending population). |
Ь) Участие в международной программе демографических оценок и прогнозов в сотрудничестве с Отделом народонаселения ООН (общая численность населения), МОТ (экономически активное население), ФАО (сельское население) и ЮНЕСКО (население, посещающее школы). |
Progress reports on activities in the field of population (2); the programme of work in population for the biennium 2002-2003 (2); world demographic trends (1); and world population monitoring (2); |
Доклады о ходе деятельности в области народонаселения (2); программа работы в области народонаселения на двухгодичный период 2002 - 2003 годов (2); мировые демографические тенденции (1); и контроль за численностью населения мира (2); |
Invites Member States to continue reviewing their national capacity for policy development concerning older persons and demographic ageing, with a view to implementing appropriate measures to enhance their national capacity in this area of policy development, as necessary; |
предлагает государствам-членам продолжать проведение обзора своего национального потенциала в деле разработки политики в том, что касается пожилых людей и старения населения, в целях осуществления, по мере необходимости, надлежащих мер для укрепления своего национального потенциала в этой области разработки политики; |
Study of the population and its demographic characteristics; study of available resources and production factors; study of the economic and social characteristics of local communities and of the situation of services and ownership; study of the environmental impact on local communities before and after project implementation |
Исследования, касающиеся населения и его демографических характеристик; исследование имеющихся ресурсов и производственных факторов; изучение экономических и социальных характеристик местных общин и изучение ситуации с услугами и правами собственности; исследование воздействия окружающей среды на местные общины до и после осуществления проекта |
Demographic growth rates affect the consumption and production patterns of societies. |
Темпы роста численности населения влияют на сложившиеся в обществе структуры потребления и производства. |
Demographic surroundings determine the accessibility that inhabitants will have. |
На степень доступности или изолированности населения также влияет его демографический состав. |
Demographic transition towards older populations is occurring in both developed and developing United Nations Member States. |
Демографические изменения, ведущие к старению населения, происходят как в развитых, так и в развивающихся государствах-членах Организации Объединенных Наций. |
Demographic change in the Asia-Pacific region has transformed the population landscape and given way to new socio-economic needs. |
Динамика населения в Азиатско-Тихоокеанском регионе трансформировала демографическую картину и породила новые социально-экономические потребности. |
Demographic mobility has increased since the conclusion of the Comprehensive Peace Agreement. |
Со времени заключения Всеобъемлющего мирного соглашения возросла демографическая мобильность населения. |
Demographic trends and especially differences between countries in terms of age structures were identified as an additional factor leading to migration. |
Одним из дополнительных факторов, способствующих миграции, были названы демографические тенденции и, особенно, различия возрастных структур населения стран. |
Study on Socio-economic and Demographic Indicators of Indigenous Women. |
Исследование на тему "Социально-экономические и демографические показатели женщин из числа коренного населения" |
Demographic pressures may be manifested through rapid population growth in ecologically fragile areas, urban concentrations, migration, or consumption and production patterns. |
Демографическое давление может проявляться в быстром росте населения в экологически неустойчивых районах, в возникновении городских агломераций, в миграции или в тех или иных моделях потребления и производства. |
A copy of this latest Demographic Review of the Maltese Islands (1993) is annexed to this report). |
Экземпляр этого последнего демографического обзора населения мальтийского архипелага (1993 год) прилагается к настоящему докладу. |
Demographic trends show an improved population dependency ratio. |
Демократические тенденции говорят об улучшении коэффициента иждивенчества населения. |
Demographic policies and the timetables therefore accord particular importance to the welfare, integration and education of groups with special needs. |
В этой связи при разработке демографической политики и соответствующих сроков особое внимание уделяется мерам по обеспечению благосостояния, интеграции и образования групп населения с особыми потребностями. |
Source: IBGE/Population Count and Preliminary Demographic Forecasts. |
Источник: БИГС/подсчет населения и предварительные демографические прогнозы. |
In conformity with the National Demographic Policy Programme, we need to initiate priority health-promotion tasks. |
В соответствии с Программой осуществления национальной демографической политики нам нужно приступить к решению приоритетных задач в области укрепления здоровья населения. |
Demographic concentrations in dense urban spaces allow critical masses of protestors to congregate and voice their concerns, highlighting the important role of cities as sounding boards for social change. |
Концентрация населения в городских районах компактного проживания позволяет критической массе протестующих собираться вместе и выражать свои мнения, что подчеркивает важную роль городов в качестве рупоров социальных перемен. |
The Demographic Health Survey (DHS) that is undertaken every 3 years shows that there is a slow pace in the increase of HIV new infections. |
Обзор состояния здоровья населения, который проводится каждые три года, свидетельствует о медленном темпе прироста количества новых ВИЧ-инфицированных. |
Demographic growth is one of these challenges and will remain so for at least two or three decades to come. |
Рост численности населения является одной из этих проблем, которая сохранится по крайней мере в течение двух или трех будущих десятилетий. |
In fact, data from the 2000 Demographic Census indicated that the rural population accounts for just 18.8 percent of the overall Brazilian population. |
Фактически, как показывают данные переписи населения 2000 года, сельское население составляет лишь 18,8 процента общей численности населения Бразилии. |
Demographic ageing is a global phenomenon. |
Старение населения - это глобальное явление. |