| Indicators of demographic changes and the frequency and nature of illness, especially among children, may also be important socially significant estimates. | Важными социально значимыми оценками могут быть также показатели демографических изменений, частоты и характера заболеваемости населения, особенно детского. |
| The demographic structure shows an ageing population with a greater portion becoming dependent on social welfare. | Что касается демографической структуры, то наблюдается процесс старения населения и возрастает число людей, которые зависят от социального обеспечения. |
| Furthermore, they brought about unregulated population movements with far-reaching demographic, cultural and political consequences. | Кроме того, они порождают нерегулируемые перемещения населения, которые имеют долгосрочные демографические, культурные и политические последствия. |
| It will also support the country in improving several of its demographic and reproductive health indicators. | Это также поможет стране улучшить ряд ее демографических показателей и показателей репродуктивного здоровья населения. |
| This review will include an assessment of the population estimates at various levels of geography by various levels of demographic detail. | Этот обзор предусматривает анализ оценок численности населения различного географического уровня с различными уровнями детализации демографических показателей. |
| Careful attention should also be paid to the consequences of demographic changes and population movements in many newly independent States. | Пристальное внимание следует также уделить последствиям демографических изменений и передвижения населения во многих недавно образовавшихся независимых государствах. |
| In this context, the allegations pertaining to "alteration of the demographic character of the island" are also totally unfounded. | В этой связи утверждения об «изменении демографического состава населения острова» также являются полностью необоснованными. |
| The demographic structure of the returnee population tended to be weighted towards the elderly. | Демографическая структура возвращающегося населения характеризуется непропорционально высокой численностью престарелых. |
| The demographic potential of the marriage and family structure is undergoing serious distortion. | Испытывает серьезные изменения демографический потенциал брачно-семейной структуры населения. |
| Another demographic trend is an increasing number of households at a time when the population as a whole remains essentially constant. | Еще одна демографическая тенденция заключается в увеличении числа домохозяйств при неизменной численности населения в целом. |
| However, the main demographic trend is ageing of the population with an increasing number of people living alone. | Главная же демографическая тенденция это старение населения и увеличение числа одиноких людей. |
| The major sources of demographic and social statistics are censuses, household surveys and administrative records. | Основными источниками демографических и социальных статистических данных являются переписи населения, обследования домашних хозяйств и административные учетные данные. |
| The fifteenth periodic report contained interesting information on the demographic composition of the population, the economic situation of the country and its political system. | В пятнадцатом периодическом докладе содержалась интересная информация о демографическом составе населения, экономическом положении страны и ее политической системе. |
| The parallel decrease of birth and death rates has as a result the demographic ageing of the Greek population. | Параллельное сокращение коэффициентов рождаемости и смертности приводит к демографическому старению населения Греции. |
| The Statistics Division compiles statistical demographic data based on national census, civil registration and household surveys. | Статистический отдел занимается сбором статистических демографических данных на основе национальных переписей населения, регистрации актов гражданского состояния и обследований домашних хозяйств. |
| The overall trend of investment in this sector has been matched by demographic growth. | Общий рост объема капиталовложений в этот сектор фактически компенсировался ростом численности населения. |
| For the long term, there is a need for population-related policies to minimize the adverse impacts of demographic changes on economic and social development. | В долгосрочной перспективе ощущается потребность в проведении политики, ориентированной на нужды населения, с целью сведения к минимуму негативных последствий демографических изменений для экономического и социального развития. |
| The demographic situation is increasingly influenced by immigration, which is slowing the population ageing process and the number of inhabitants. | На демографической ситуации во все большей степени сказывается иммиграция, которая приводит к снижению показателей старения населения и увеличению численности. |
| Secondly, the Committee discerns a significant ethnic diversity in the demographic structure of some of the Non-Self-Governing Territories. | Во-вторых, Комитет констатирует значительное этническое многообразие в демографической структуре населения некоторых несамоуправляющихся территорий. |
| The main demographic consequence of fertility decline, especially when combined with increases in life expectancy, is population ageing. | Одним из основных демографических последствий снижения рождаемости, особенно в сочетании с увеличением продолжительности жизни, является старение населения. |
| The government agency responsible for the collection of demographic data is the Population Register Centre. | Правительственным ведомством, ответственным за сбор демографических данных, является Центр регистрации населения. |
| Two demographic processes - population ageing and urbanization - have both accelerated over the last several decades. | За последние несколько десятилетий произошло ускорение сразу двух демографических процессов - процесса старения населения и процесса урбанизации. |
| The trends in the development of the demographic processes are subsequently reflected in the population structure by family status. | Тенденции в развитии демографических процессов соответственно отразились на структуре населения по семейному положению. |
| This report indicates that population and demographic change interact with environmental change and economic development in a variety of ways. | В докладе отмечается, что динамика населения и другие демографические изменения в ряде отношений связаны с экологическими изменениями и экономическим развитием. |
| Unmet need for family planning in the poorest populations accounts for a large part of this demographic growth. | Этот демографический рост в значительной степени объясняется игнорированием потребностей беднейших слоев населения в услугах по планированию семьи. |