| Many countries now have a potential demographic dividend. | Во многих странах в настоящее время наблюдается потенциальный демографический дивиденд. |
| But few confront Europe's twin obstacles of anemic productivity growth and demographic decline. | Однако немногие сталкиваются с таким же двойным препятствием, как в Европе, - анемичный рост производительности плюс демографический спад. |
| That compactness is both geographical and demographic. | Такая компактность имеет как географический, так и демографический аспект. |
| The accelerating demographic shift to cities has made sustainable urbanization synonymous with sustainable development. | Демографический сдвиг в сторону ускорения темпов роста городского населения привел к тому, что процесс устойчивой урбанизации стал синонимом процесса устойчивого развития. |
| The global demographic imbalance increases every day. | С каждым днем обостряется глобальный демографический дисбаланс. |
| Growing demographic imbalance generates new waves of migration and increases social tensions. | Нарастающий демографический дисбаланс формирует новые миграционные волны и усиливает социальную напряженность по всему миру. |
| Many countries in Asia and Latin America have already reaped this demographic dividend. | Многие страны Азии и Латинской Америки уже получили этот «демографический дивиденд». |
| Since Kuwaitis were a minority in their own country, granting citizenship to residents would change the demographic composition of Kuwaiti society. | Поскольку кувейтцы составляют меньшинство в своей стране, предоставление гражданства резидентам изменит демографический состав кувейтского общества. |
| The demographic youth bulge can be a dividend for the countries that are experiencing it. | Демографический приоритет молодежи может выступать в качестве актива тех стран, в которых он наблюдается. |
| Within this, the demographic approach allows the systemic linkages between population stocks and flows to be better understood and measured. | В рамках этих задач демографический подход позволяет лучше понять и измерить системные взаимосвязи между показателями численности различных групп населения и миграционными потоками. |
| The Government aims to identify the changing demographic profile of NAs and streamline services to meet the changing needs. | Правительство намерено выяснить, каким образом изменяется демографический профиль НП, и оптимизировать предоставление услуг с учетом меняющихся потребностей. |
| Young people in particular are under pressure to leave the area, thus affecting its already precarious demographic balance. | Молодые люди особенно подвергаются давлению и стремятся покинуть этот район, нарушая тем самым его и без того неустойчивый демографический баланс. |
| However, collecting the demographic dividend would require that appropriate policies be in place. | Однако для того чтобы получить такой демографический дивиденд, нужно начать проводить соответствующую политику. |
| This so-called demographic bonus can thus contribute significantly to economic growth and poverty reduction in contexts where governance facilitates human resource development and employment creation. | Таким образом, этот так называемый «демографический дивиденд» может в значительной степени способствовать экономическому росту и сокращению масштабов нищеты в тех странах, где правительство оказывает содействие развитию людских ресурсов и обеспечению занятости. |
| Employees in local and regional government bodies largely reflect the demographic composition of the locality or region. | Состав сотрудников местных и региональных государственных органов в основном отражает демографический состав населенного пункта или региона. |
| All the demographic growth was taking place in poor countries, and mostly in urban areas. | Демографический рост происходит исключительно в бедных странах, и преимущественно в городских районах. |
| We must ensure the unity and territorial integrity of Afghanistan, within a broad-based, multi-ethnic dispensation, representative of the demographic composition of the country. | Мы должны обеспечить единство и территориальную целостность Афганистана на базе широкопредставительной многоэтнической расстановки политических сил, представляющей демографический состав страны. |
| The demographic composition of the State has changed significantly in a relatively short period of time. | Демографический состав государства существенно изменился за относительно короткий период времени. |
| An example of this is the demographic transition, which describes the fall of birth rates within industrialized societies. | В качестве примера можно привести демографический переход, который описывает значительный спад рождаемости в индустриально развитых обществах. |
| The most serious demographic imbalance is between the mountainous areas of the interior and the coastal strip. | Наиболее серьезный демографический дисбаланс наблюдается между внутренними горными районами и прибрежной полосой. |
| There was a demographic boom in the 1990s and first decade of the 21st century, largely due to immigration to Denmark. | В 1990-х и первом десятилетии 21-го века произошёл демографический бум, в основном из-за иммиграции в Данию. |
| Moreover, Russia's rapid demographic decline and enormous modernization deficit imply the need for a joint future with Europe. | Кроме того, быстрый демографический спад в России и огромный дефицит модернизации подразумевают необходимость совместного будущего с Европой. |
| Germany's division created a rough demographic parity between French and West Germans. | Разделение Германии создало относительный демографический паритет между Францией и ФРГ. |
| Moreover, Russia's demographic crisis continues, sustained by poor public health and inadequate investment in a social safety net. | Кроме того, демографический кризис в России продолжается, подстегиваемый плохим здравоохранением и неадекватными инвестициями в социальную сеть безопасности. |
| As Europe's largest ethnic minority, Roma inside the EU comprise the youngest and fastest-growing demographic segment of the population. | Как самое крупное этническое меньшинство Европы, цыгане внутри ЕС составляют самый молодой и быстро растущий демографический сегмент населения. |