| Those policies had resulted in changing the demographic composition of some of the Non-Self-Governing Territories and had led to the indigenous populations becoming minorities in their homelands. | Эта политика привела к изменению демографического состава некоторых несамоуправляющихся территорий и превращению коренного населения в меньшинство в своей собственной стране. |
| The demographic composition of the population is a function of Table 1 above showing the foreign population. | Что касается демографического состава населения Португалии, то его можно проследить в таблице 1, содержащей информацию об иностранном населении. |
| For the Committee's information, the demographic composition of the population of Korea is given as follows: | Для сведения Комитета ниже приведены данные о демографическом составе населения Кореи: |
| An area of considerable import for future policy-making is the demographic gap emerging between the wealthy countries with declining fertility and poorer countries with continued population growth. | Одним из факторов, имеющих существенное значение для разработки будущей политики, является возникающий демографический разрыв между богатыми странами, где рождаемость падает, и бедными странами, где продолжается рост населения. |
| Certain economic and social factors, such as the HIV/AIDS pandemic or demographic ageing and retirement, continued to have a significant impact on societies and families. | Ряд экономических и социальных факторов, таких, как пандемия ВИЧ/СПИДа или демографические изменения в структуре старения и выхода на пенсию населения продолжают оказывать существенное воздействие на общество и семьи. |
| Forty-five thousand families will benefit per province, except in Luanda, where the number is 50,000 because of its high demographic density (over 4,000,000 inhabitants). | Бенефициарами программы станут 45000 семей в каждой провинции за исключением Луанды, где число бенефициаров в силу более высокой плотности населения (свыше 4 млн. жителей) составит 50000 семей. |
| In response to the Greek Cypriot call for a demographic census, I made available the expertise of the United Nations in this area. | В ответ на призыв киприотов-греков провести перепись населения я предоставил в их распоряжение экспертов Организации Объединенных Наций в этой области. |
| For many reasons, population migration will play a particularly important role in helping to achieve strategically necessary levels of stable demographic development for Russia in future decades. | По многим причинам миграции населения принадлежит особая роль в достижении стратегически необходимых параметров демографического развития Российской Федерации в ближайшие десятилетия. |
| The repercussions of that demographic wave will be felt for many years to come as those adolescents pass through the various stages of the population age structure. | Последствия демографического взрыва будут ощущаться в течение многих лет, поскольку эти подростки будут переходить в различные возрастные группы населения. |
| The dynamics of the growth structure of the population of Turkmenistan is evidence of a favorable demographic situation and the growth tendency of the people. | Динамика возрастной структуры жителей Туркменистана свидетельствует о благоприятной демографической ситуации и тенденции роста популяции населения. |
| But it needs to evolve and to develop to meet changing societal needs, particularly the rising demand engendered by population ageing and other demographic changes. | Вместе с тем она нуждается в развитии и перестройке для удовлетворения меняющихся потребностей общества, вызываемых главным образом расширением спроса в связи со старением населения и другими демографическими изменениями. |
| The demographic changes in Bosnia and Herzegovina compared to data of the 1991 census are the results of war, ethnic cleansing and the consequent mass exodus of the civilian population. | Демографические изменения в Боснии и Герцеговине по сравнению с данными переписи 1991 года являются следствием войны, этнических чисток и последующего массового исхода гражданского населения. |
| The reporting State should provide accurate information about the main demographic characteristics of its population, such as: | Представляющее доклад государство должно представить точную информацию об основных демографических особенностях своего населения, в частности о таких, как: |
| This wave of migration is altering the demographic composition of Bethlehem and destroying the cultural, ethnic and religious diversity that have traditionally characterized this holy city. | Эта волна миграции изменяет демографический состав населения Вифлеема и разрушает культурное, этническое и религиозное многообразие, которое прежде было неизменно присуще этому священному городу. |
| An increasingly ageing population has posed unique demographic and economic challenges due to the fact that as people age they work less and require more health-care services. | Старение населения представляет уникальные демографические и экономические проблемы, поскольку по мере старения люди меньше работают и больше нуждаются в услугах здравоохранения. |
| Lack of data on the demographic composition of the population including the number of non-citizens living in the State party | Отсутствие данных о демографическом составе населения, включая число неграждан, проживающих в государстве-участнике |
| From the time when the last population census was conducted there were drastic demographic changes in BiH as a consequence of the war from 1992 to 1995. | Со времени проведения последней переписи населения в Боснии и Герцеговине произошли резкие демографические изменения, связанные с войной 1992 - 1995 годов. |
| This is particularly true in countries where the working-age population is still growing, so that they can benefit from this "demographic dividend". | Это в первую очередь касается тех стран, в которых растет численность трудоспособного населения, поскольку в этом случае они смогут извлечь для себя пользу из такого «демографического дивиденда». |
| General remarks, country profile, demographic composition of the population | Общие замечания, общая информация о стране, демографический состав населения |
| Regarding the choice of the estimation methods, calibrated estimators assure the coherence between the estimates and the demographic data collected on the whole population. | Что касается выбора метода оценки, то калиброванные оценки обеспечивают согласованность между оценками и демографическими данными, собираемыми в отношении всего населения. |
| He addressed how to achieve greater agricultural productivity through more efficient use of land and water resources under demographic and climate pressure and an increasingly contested environment of sharing resources. | Выступающий поделился своими соображениями о том, как повысить производительность сельскохозяйственного труда за счет более эффективного использования земельных и водных ресурсов в условиях роста численности населения, изменения климата и все более увеличивающегося спроса на общие ресурсы. |
| Promote the implementation of tools to update, on an ongoing basis, the population profile from demographic, cultural and epidemiological perspectives; | Содействие созданию механизмов постоянного обновления данных о составе населения с демографической, культурной и эпидемиологической точек зрения; |
| The next census was due to be held in 2011, following which updated data on ethnic composition and demographic distribution would be available. | Следующую перепись планируется провести в 2011 году, после чего будут получены обновленные данные по этническому составу и демографическому распределению населения. |
| This concentration of followers in the rural environment is a result of the demographic importance of the rural population in proportion to the total population. | Эта высокая концентрация верующих в сельской местности объясняется демографическим весом сельского населения в общей его численности. |
| Very extensive and very serious research and demographic estimates have been carried out since the war due to the operational need for indicators on the current population number. | В силу существования оперативной необходимости в показателях текущей численности населения после войны были проведены очень обширные и серьезные исследования и демографическая оценка. |