Responding to ageing in advance would enable countries to reap the "demographic dividend" produced by reduced fertility rates. |
Высокие темпы старения населения в регионе, особенно старение населения старших возрастных групп, повлекут за собой увеличение расходов на систему здравоохранения. |
This new population substratum, which emerged in the shadow of rebellion, eventually favoured the merger of all the racial factors that make up the demographic profile of the island. |
С появлением этого склонного к бунтарству слоя населения произошло дальнейшее смешение представителей различных рас, что оказало влияние на демографическую структуру населения на острове. |
These were the circumstances under which the necessities of life had enforced an equilibrating demographic balance between births and deaths and entailed the effect of a slightly growing population in Europe until the threshold of the Industrial Revolution. |
Эти материальные условия, определявшие демографическую сбалансированность между рождаемостью и смертностью, обусловили определенный рост европейского населения в период до промышленной революции. |
The introduction of this model against a background of the technological backwardness of Colombia's production system and the accelerated urbanization which began in mid-century In demographic terms, there was a considerable increase in the proportion of urban dwellers in the total population. |
Применение модели в условиях технологического отставания национального производства и ускоренные темпы урбанизации, начавшейся в середине нынешнего столетияС демографической точки зрения значительно возросла доля городского населения страны. |
The demographic composition of the population of St. Helena is difficult to describe with any precision because of the wide variety of racial or ethnic origins involved and the thorough intermixture that has taken place over time. |
Демографический состав населения острова Св. Елены с трудом поддается точному описанию в силу самого различного расового или этнического происхождения его жителей и смешанных браков. |
According to demographic projections, based on the 2000 Census, the resident population in 2010 is 525,310, 51.4% (270,275) of which are females. |
Согласно демографическим прогнозам, основанным на переписи населения 2000 года, численность постоянного населения в 2010 году составляет 525310 человек, из которых 51,4 процента (270275 человек) составляют женщины. |
Not all countries experiencing a decline of fertility have seen economic growth increase markedly as a result of the demographic bonus. |
При снижении рождаемости доля населения, включающая детей, также уменьшается, в то время как доля трудоспособного населения увеличивается, что ведет к снижению относительного показателя числа иждивенцев. |
The population and demographic estimates presented are derived from available national data that have been evaluated, and, whenever necessary, adjusted for census undercounts and under-recording of vital events. |
Представленные оценки в отношении населения и демографических тенденций составлены на основе имеющихся национальных данных после их анализа и, когда это было необходимо, коррекции с учетом занижения данных при переписях и неполного учета естественного движения населения. |
The main factors of the total population decrease are the change of young couple's demographic behaviour regarding their own reproduction, the relative higher mortality as well as the external migration. |
Основными факторами, определившими общее сокращение численности населения, являются: изменение репродуктивных тенденций среди молодых пар, относительное повышение показателей смертности, а также эмиграция. |
Mr. Brady (Ireland), replying to questions raised with regard to the demographic statistics, said that the Irish population had just exceeded 4 million and should reach 5 million in 15 to 20 years time. |
Г-н БРЭДИ (Ирландия), отвечая на вопросы о демографической статистике, сообщает, что численность населения Ирландии недавно перешагнула четырехмиллионый рубеж и через 15-20 лет должна достигнуть пяти миллионов человек. |
As one of the likely consequences of the demographic crisis some researchers point to a deep change in the future ethno-religious composition of the population (with a share of more than 20% of migrants appear closed ethnic groups, assimilation difficult and exacerbated ethnic conflicts). |
Одним из вероятных последствий демографического кризиса некоторые исследователи называют изменение в будущем этно-конфессионального состава населения (при доле мигрантов более 20 % появляются замкнутые этнические группы, ассимиляция затрудняется и обостряются межнациональные конфликты). |
From many of the original accounts of European travelers, latah does not seem to have changed much in either affected demographic population nor in symptoms. |
Со времён первых отчётов европейских путешественников описания лата не изменились существенно ни в части течения болезни, ни в части подверженных ей демографических групп населения. |
Now that we are 7 thousand million human beings on the planet, demographic development will involve a doubling of demand for electricity by 2050, unless a huge proportion of the world's population is deprived of a vital element. |
Сейчас нас 7 тысяч миллионов людей на планете, демографическое развитие повлечет за собой удвоение потребности в электричестве к 2050 году, если только огромная часть мирового населения не будет лишена жизненно важных элементов. |
If we examine the figures shown in the table of demographic indicators, it will be observed that there is a substantial population increase in the cities and a decrease in the rest of the country. |
Анализ данных, содержащихся в таблице демографических показателей, свидетельствует о значительном увеличении числа жителей в муниципальных центрах при одновременном сокращении численности населения в остальных районах страны. |
This population volume was attained during a period of the Peruvian demographic process when fertility, which had previously been maintaining high levels, was beginning to decline, causing the rate of population growth to decrease. |
Это объясняется чисто перуанской спецификой демографических процессов, поскольку показатель плодовитости, который ранее был высоким, стал сокращаться, что привело к падению темпов прироста населения. |
Part I presents information on the demographic aspects associated with the ethnic makeup of Guatemalan society, with a view to explaining the multicultural conditions which constitute the framework of national life in all its manifestations. |
З. В информативной части доклада приводятся данные демографического характера, составленные с учетом этнического состава населения, что дает представление о многообразии национальной культуры во всех ее проявлениях. |
This feature of the economy is also determined by the existence of favourable climate conditions for agricultural production, the supply of land and demographic characteristics: more than half of the population of Turkmenistan lives in rural areas. |
Эта специфика экономики страны связана и с наличием благоприятных климатических условий для сельскохозяйственного производства, земельного фонда, демографическими особенностями, когда более половины населения Туркменистана проживает в сельской местности. |
With some UNFPA support, ECE is currently implementing a project entitled "Generations and Gender: Research into their Behaviour and Quality of Life", which will seek answers to fundamental questions of European demographic conditions such as why sub-replacement fertility has become the norm in Europe. |
Перед исследователями поставлена задача найти ответы на главные вопросы, лежащие в основе демографического положения в Европе, например почему показатели фертильности, не обеспечивающие воспроизводство населения, стали нормой в Европе. |
In forty years, a demographic implosion within China, the consequence of its one-child policy, will make European and Japanese concerns about aging populations look trivial. |
Через сорок лет демографическая имплозия Китая в результате политики «одна семья - один ребенок» заставит опасения Европы и Японии по поводу старения населения показаться тривиальными. |
As of 1 January 1998, the demographic data indicates that women account for 49.4 per cent of the total population (14,445,000 out of an estimated 29,724,000). |
Согласно демографическим данным, по состоянию на 1 января 1998 года в стране насчитывалось 14445000 женщин, или 49,4 процента от общей численности населения в 29724000 человек. |
After the restoration of independence, during the period 1992-1994, the unemployment rate grew slowly, and at the end of that time did not exceed 3.6-4.5 per cent; however, it included new regions and social demographic groups of population. |
После восстановления независимости с 1992 по 1994 год уровень безработицы медленно возрастал и в конце этого периода он не превышал 3,6-4,5%; однако безработица затронула новые регионы и социально-демографические группы населения. |
The progression of extreme poverty and urbanization, combined with demographic shifts, may lead to the emergence of new types of vulnerable caseloads of people with severe life-saving or emergency needs, no different from those in traditional humanitarian contexts. |
Распространение крайней нищеты и урбанизация наряду с демографическими изменениями могут привести к появлению новых категорий уязвимого населения с неотложными и экстренными потребностями, которые аналогичны потребностям в традиционных гуманитарных ситуациях. |
Spatial and compact urban planning need to now become a reality taking into account the spatial and structural implication of these demographic changes, such as the housing needs of ageing populations, including barrier-free housing. |
С учетом пространственных и структурных последствий этих демографических изменений, таких как жилищные потребности стареющего населения, включая жилье, в котором нет препятствий для передвижения инвалидов, в настоящее время речь идет об обеспечении пространственного и компактного городского планирования. |
According to demographic statistics available per province and provided by the Ministry of the Interior, there was a total of 58,556,837 inhabitants in 2003; that figure rose to 59,829,882 in 2004. |
В соответствии со статистическими демографическими данными за 2003 год, которые Министерство внутренних дел получило и разнесло по отдельным провинциям, общая численность населения составляла 58556837 человек, а в 2004 году возросла до 59829882 человек. |
In Kenya, UNFPA convened a training workshop on demographic and statistical analyses and policy-brief writing techniques for the authors of the 2009 monographs of the World Population and Housing Census Programme. |
В Кении ЮНФПА провел учебный семинар по демографическому и статистическому анализу и методам подготовки концептуальных записок для авторов монографий, представленных в 2009 году по линии Всемирной программы переписей населения и жилищного фонда. |