| Nowadays demographic statistics have an extensive informational base for studying the reproduction of the population, its social-demographic structures, its distribution by location, and mobility, as well as developing demographic forecasts. | В настоящее время демографическая статистика располагает обширной информационной базой для исследования процесса воспроизводства населения, его социально-демографической структуры, территориального распределения и подвижности, а также для составления демографических прогнозов. |
| According to United Nations benchmarks, Venezuela in 2010 found itself in a particular demographic situation known as the "demographic dividend", which is characterized by an increase in the percentage of people of working age. | Согласно критериям, применяемым Организаций Объединенных Наций, в 2010 году в Венесуэле сложилась особая демографическая ситуация, известная как "демографический дивиденд", отличительной чертой которого является увеличение численности населения трудоспособного возраста. |
| That situation had led to major demographic changes in the occupied areas and, when considering the previous report, the Committee had asked for further information on the country's demographic composition. | Это положение повлекло за собой существенные демографические сдвиги в оккупированных районах, и в ходе рассмотрения предыдущего доклада Комитет попросил представить ему дополнительную информацию о демографическом составе населения страны. |
| The next report should devote more space to the country's demographic diversity, perhaps using the information provided by the Russian Federation on its demographic composition as a model. | В следующем докладе следует лучше отразить этническое многообразие населения Украины, используя в качестве возможной модели демографические данные, которые были представлены Российской Федерацией. |
| By the end of the Roman Empire, a deep political and economic crisis caused the demographic collapse of Anagni's population. | К концу римской империи глубокий политический и экономический кризис привел к падению роста численности населения Ананьи. |
| Some of the Maghreb countries have adopted measures with a view to regulating demographic growth, directly or indirectly. | В некоторых странах Магриба уже принят комплекс мер, направленных на оказание прямого или косвенного воздействия на рост численности населения. |
| It is now clear that any sustainable economic growth necessarily leads to a decline in demographic growth. | Сегодня очевидно, что любой долговременный экономический рост неизбежно ведет к снижению темпов прироста численности населения. |
| One socio-economic factor is high demographic concentration, which has an impact on the national economy. | К числу социально-экономических факторов относится высокий уровень концентрации населения, который сказывается на экономическом положении в стране. |
| Secondly, we are reviewing the demographic distribution in the Kingdom by establishing appropriate industrial towns to encourage reverse migration from urban to rural areas. | Во-вторых, мы проводим обзор распределения населения в Королевстве путем развития адекватной промышленности в городах для того, чтобы стимулировать обратную миграцию из городских районов в сельские. |
| Extensive use was made of local consultants and national experts in demographic analysis of census data in many countries. | Широко использовались услуги местных консультантов и национальных экспертов в области демографического анализа данных переписи населения многих стран. |
| This figure almost fully reflects the demographic structure in the province, i.e. the share of the Albanian population. | Приведенные показатели приблизительно отражают и демографическую структуру края, т.е. долю албанского населения. |
| While all groups can benefit from more employment opportunities, specific needs and changing demographic patterns and trends call for appropriate measures. | Хотя расширение возможностей трудоустройства может благотворно сказаться на положении всех групп населения, группы с особыми потребностями, а также изменяющаяся демографическая ситуация и тенденции обусловливают необходимость принятия соответствующих мер. |
| The demographic profile of the economically active population is summarized in tables 10-12. | Демографический состав экономически активного населения представлен в таблицах 10-12. |
| The rapid influx of Han populations into Xinjiang had already changed the demographic structure of the region. | Быстрый приток китайского населения в Синьцзян уже изменил его демографическую структуру. |
| Population ageing is, in basic demographic respects, not "gender-neutral". | Старение населения, если говорить об основных демографических аспектах, не является не связанным с гендерными факторами. |
| Ageing and population decline are not common European problems, and this poses stress upon certain consolidated demographic theories based on convergence. | Старение и сокращение численности населения не являются общими европейскими проблемами, и это ставит под сомнение некоторые консолидированные демографические теории, опирающиеся на конвергенцию. |
| By this time the political class had become increasingly representative of Barbados' demographic distribution. | К этому времени политический класс стал весьма представительным в демографическом составе населения Барбадоса. |
| Many of these Governments inaugurated policies to alter the current demographic situation and to increase population growth. | Многие из правительств этих стран приступили к осуществлению политики, направленной на изменение сложившейся в настоящее время демографической ситуации, и на повышение темпов прироста населения. |
| An inevitable consequence of the demographic transition and the shift to lower fertility and mortality has been the evolution in population age structure. | Одним из неизбежных последствий демографических изменений и перехода к более низкой рождаемости и смертности является изменение возрастной структуры населения. |
| These decompositions reveal reasonably strong impacts of specific aspects of demographic change, even in cases where the overall effect of population growth appears nil. | Это разложение на составные части позволило выявить достаточно серьезные последствия конкретных аспектов демографических изменений, даже в тех случаях, когда общий эффект роста населения казался нулевым. |
| The principal data-collection systems for demographic and social information are population censuses, sample surveys and civil registration systems. | Основными системами сбора демографической и социальной информации являются переписи населения, выборочные обследования и системы регистрации актов гражданского состояния. |
| Population censuses remain the most important source of key demographic information at all geographical levels for planning and implementation of development programmes. | Переписи населения по-прежнему являются на всех географических уровнях наиболее важным источником основной демографической информации, необходимой для планирования и осуществления программ развития. |
| Mr. DIACONU said that data on the demographic and ethnic background of the population was needed. | Г-н ДИАКОНУ говорит о том, что Комитету требуется информация о демографическом и этническом составе населения. |
| Governments typically use the demographic changes revealed by a population census to determine both the sub-national allocation of resources and the revision of political representation. | Правительства обычно используют показатели демографических изменений, обнаруженных в ходе переписи населения, в целях определения как структуры распределения ресурсов на общенациональном уровне, так и схем пересмотра политической картины. |
| The ageing of modern populations follows the usual way of demographic change. | Процесс старения населения в наше время развивается по обычному демографическому сценарию. |