| The policy relevance of demographic statistics is further accentuated by the growing implications of population ageing on all spheres of society. | Демографическая статистика приобретает особое политическое значение и в связи с усилением последствий старения населения во всех сферах жизни общества. |
| A 'short form' questionnaire collecting basic demographic, household and family information would be sent to the remainder of the population. | Всем остальным направляется "короткий" вопросник для получения базовой информации о составе населения, домохозяйствах и семьях. |
| At the same time, the declining birth rate unbalanced the age structure of the population and intensified the demographic ageing. | При этом сокращение рождаемости нарушило баланс возрастной структуры населения и активизировало процесс его старения. |
| Ageing is a structural demographic trend with potential dramatic social and economic consequences, both for the state budgets and for the population. | Старение представляет собой структурную демографическую тенденцию, чреватую глубокими социальными и экономическими последствиями как для государственного бюджета, так и для населения. |
| Another significant demographic trend bringing about social, economic and environmental changes is large-scale urbanization, caused mainly by rural to urban migration and natural population increases. | Еще одной заметной демографической тенденцией, которая является причиной социальных, экономических и экологических изменений, является крупномасштабная урбанизация в результате миграции из сел в города и естественного прироста населения. |
| Driven primarily by economic and demographic disparities, population mobility has continued to increase. | Под воздействием главным образом факторов, связанных с экономическими и демографическими различиями, мобильность населения продолжает возрастать. |
| Population censuses are basic systems for collecting demographic and socio-economic data; they yield the most comprehensive and internationally comparable information on international migration. | Переписи населения представляют собой основные системы сбора демографических и социально-экономических данных; они являются источниками наиболее всеобъемлющих и сопоставимых на международном уровне данных о международной миграции. |
| Economic, social, demographic and technological transformations have fuelled the increase in population mobility across borders worldwide. | Экономические, социальные, демографические и технологические преобразования привели к повышенной трансграничной мобильности населения во всем мире. |
| While the phenomenon of population ageing is demographic, its consequences cut across all spheres of society. | Хотя явление старения населения имеет демографическую природу, его последствия сказываются на всех сферах общества. |
| Such numbers could double the local population and threaten the delicate demographic balance in the village. | Это может привести к удвоению численности местного населения и поставить под угрозу хрупкое демографическое равновесие в деревне. |
| Within this, the demographic approach allows the systemic linkages between population stocks and flows to be better understood and measured. | В рамках этих задач демографический подход позволяет лучше понять и измерить системные взаимосвязи между показателями численности различных групп населения и миграционными потоками. |
| Migratory movements which are generally increasing in both complexity and volume constitute an important factor of demographic and economic growth in many countries. | Процесс миграции населения, который в целом приобретает все более сложный и масштабный характер, является важным фактором демографического и экономического роста во многих странах. |
| These discrepancies affect the current assessment of the country's population, leading to distortions in the description of demographic processes. | Указанные расхождения влияют на текущую оценку численности населения страны, приводя, в определенной степени, к искажению реальной картины демографических процессов. |
| There's a dating Web site dedicated to every demographic. | Есть вебсайт для знакомств самых разных групп населения. |
| The State Statistics Committee would develop demographic indicators showing the size and composition of the population as well as migratory movements. | Государственный комитет по статистике разработает демографические показатели, отражающие численность и состав населения, а также миграционные потоки. |
| He first reviewed Uganda's demographic and ethnic make-up and its current difficult economic situation. | Вначале он проводит обзор демографической структуры и этнического состава населения Уганды и существующей в стране сложной экономической ситуации. |
| Population movements are closely related to a variety of socio-economic, demographic and political dimensions. | Передвижение населения тесным образом связано с широким кругом социально-экономических, демографических и политических аспектов. |
| This emphasizes that the Federation of Bosnia and Herzegovina sets demographic policy within a State population protection policy. | В нем подчеркивается, что Федерация Боснии и Герцеговины определяет свою демографическую политику в рамках государственной политики защиты населения. |
| Population ageing or longer life expectancy is recognized as a dominant demographic trend in both developed and developing countries, producing higher retirement costs in distributive systems. | Старение населения и рост продолжительности жизни отмечаются как в развитых, так и развивающихся странах в качестве основных демографических тенденций, приводящих к увеличению расходов по выплате пенсий в распределительных системах. |
| The tables below show rates of population growth and overall fertility, in addition to other demographic indicators. | Ниже в таблицах, наряду с другими демографическими показателями, представлены темпы прироста населения и общего уровня рождаемости. |
| Trends in the national age structure indicate that the demographic situation is favourable and that the population is increasing. | Динамика возрастной структуры жителей Туркменистана свидетельствует о благоприятной демографической ситуации и тенденции роста численности населения. |
| The urbanization process has significant implications in demographic characteristics of population and family units. | Процесс урбанизации в значительной мере определяет демографические характеристики всего населения и отдельных семей. |
| Throughout its history, Africa has experienced important migratory movements, both voluntary and forced, which have contributed to its contemporary demographic landscape. | На протяжении всей своей истории Африка была свидетелем важных миграционных перемещений населения - как добровольных, так и принудительных, - которые способствовали появлению ее нынешней демографической структуры. |
| At the same time, Tonga's demographic profile, particularly its population growth, has been stabilized by emigration. | В то же время благодаря эмиграции стабилизировалась демографическая ситуация в Тонге, особенно рост населения. |
| Yet, it is in those same nations that most of the demographic growth dynamics shaping the world population are taking place. | Однако в тех же самых государствах наблюдается наибольшая динамика демографического роста, определяющая формирование населения мира. |