The situation has been aggravated by the fact that those economies were running deficits during the boom years prior to the crisis and they face a long-run demographic ageing problem where the provision of pensions and medical care for the retired will negatively affect the budget situation. |
Положение усугубляется тем, что все эти страны имели дефицит бюджета еще в годы экономического подъема, предшествовавшего кризису, а в будущем проблема старения населения создаст дополнительную нагрузку на их бюджеты в плане пенсионного обеспечения и медицинского обслуживания пенсионеров. |
Bhutan faces a challenge to the continued high priority placed on human development considering the spiralling costs of social services arising from the country's youthful demographic profile and rising incremental costs of reaching services into remote areas. |
Бутан сталкивается с проблемой того, как обеспечить решение первоочередной задачи развития людских ресурсов в свете роста затрат на социальные услуги, вызванного преобладанием в демократической структуре страны молодого населения и повышением дополнительных расходов, связанных с предоставлением услуг населению отдаленных районов. |
Infant and child mortality rates increased in 1992-1996 but declined in the 0-4 year period preceding the recent demographic health survey, particularly so for the under-five mortality rates. |
В 1992-1996 годах уровни младенческой и детской смертности увеличились, однако за четыре года, предшествовавшие последнему обследованию состояния здоровья населения, наблюдалось их сокращение, особенно в отношении смертности среди детей в возрасте до 5 лет. |
The housing issue has been a matter of perpetual concern to the authorities, for the overall trend of investment in this sector has always been matched by demographic growth. |
Власти страны всегда уделяли большое внимание удовлетворению потребностей населения в жилье, хотя наращивание объема капиталовложений в жилищное строительство постоянно нивелировалось ростом численности населения. |
The country has a youthful demographic structure, 42% of the population being less than 15 years of age and only 4% over 65. |
В структуре населения преобладают группы менее старшего возраста: на группу в возрасте до 15 лет приходится 42% населения, а на группу старше 65 лет - только 4%. |
Counting and key data on demographic structure of population and households will be obtained by registers corrected by the waves of the C-sample survey. |
Регистрационные данные и ключевые данные по демографической структуре населения и домашних хозяйств будут получаться регистрами и корректироваться в рамках циклов обследований по выборке С. |
According to the Census, the non-Irish national population had a strikingly different demographic profile to that of the Irish. |
Согласно переписи, население, не имеющее ирландского гражданства, отличалось поразительным демографическим профилем по сравнению с профилем от ирландского населения. |
The current demographic situation is unique in that it encompasses both the largest population of young people and the largest population of persons aged 60 years and over. |
Текущая демографическая ситуация уникальна тем, что как молодежь, так и лица в возрасте 60 лет и старше составляют две наикрупнейшие группы населения. |
Both myself and my brother belong to the under 30 demographic, which Pat said makes 70 percent, but according to our statistics it makes 60 percent of the region's population. |
И я, и мой брат, относимся к людям младше 30, которые, по словам Пэт [Митчелл], составляют 70%, но по нашей статистике это 60% от всего населения региона. |
The claim that they had no rights because they were not an indigenous people was spurious; one glance at Argentina's demographic make-up showed the folly of taking that position. |
Утверждение о том, что они не имеют никаких прав, поскольку не являются коренным народом, является ложным; сама демографическая структура населения Аргентины свидетельствует о том, что подобная позиция по меньшей мере безрассудна. |
Mr. AARNIO (Finland) pointed out that Finland had undergone a demographic transformation in less than 10 years, with 69,000 resident non-Finnish nationals currently comprising 1.2 per cent of the population. |
Г-н ААРНИО (Финляндия) указывает, что Финляндия провела демократические преобразования менее чем за 10 лет, и в настоящее время в Финляндии проживает 69€000€лиц иностранного происхождения, что составляет 1,2% всего населения. |
Table A..1. The demographic background 1990-1997 (per 1,000) |
Динамика естественного движения населения в 1990 - 1997 годах (на 1000 человек) |
Environmental changes, human and animal demographic patterns and changes in farming practices have also been associated with a growing incidence of animal-to-human disease transmission. |
Изменения состояния окружающей среды, структуры населения, популяций животных и методов ведения сельского хозяйства также были выявлены в качестве факторов, связанных с ростом числа случаев передачи заболеваний от животных людям. |
Rural (%) 27. Another important point to mention besides the demographic and housing situation is the pattern of household expenditure. Information on this can be obtained from the Survey of Living Conditions conducted by the National Statistics and Census Institute in 2005 - 2006. |
Другим важным показателем, связанным с демографической ситуацией и обеспеченностью населения жильем, является структура потребления домашних хозяйств, рассчитанная на основе данных Обзора условий жизни населения за 2005 - 2006 годы, выполненного Национальным институтом статистики и переписи населения. |
Thus, the ageing of the country's population is not perceptible and any increase in the demographic load on the productive population is due to increase in the numbers of children. |
Процесс старения населения в республике не проявляется, и демографическая нагрузка на производительное население растет только за счет детского населения. |
note in section (e) of the revised core document concerning the ongoing demographic study of Hong Kong's ethnic composition and the 2001 Census. |
пересмотренного базового документа, касающегося текущего демографического исследования по этнической структуре населения Гонконга и переписи населения 2001 года. |
This is due to the fall in the birth rate and to the gradual rise in life expectancy, 2 factors which together mean a growing adult demographic share. |
Последнее вызвано, с одной стороны, снижением рождаемости, а с другой - постепенным увеличением продолжительности жизни граждан, в результате чего в демографической структуре населения увеличивается доля взрослого населения. |
Steps should also be taken to identify and implement appropriate measures to address the societal impact of demographic shifts such as the growth of the ageing population in developed countries and the emergence of youth bulges in many developing countries. |
Следует также предпринять шаги по выработке и осуществлению соответствующих мер для смягчения социального воздействия таких демографических сдвигов, как рост стареющего населения в развитых странах и возникновение непропорционально большой доли молодого населения во многих развивающихся странах. |
All the demographic calculations are based not on the estimated total resident population (which stands at 260,491), but on the tabulable population, which stands at 247,288. |
Все демографические расчеты сделаны на основе численности табулированного населения (247288 человек), а не расчетной численности постоянного населения (260491 человек). |
In general, such cross-national associations may reflect the effects of education on demography, and the effects of demographic factors on education, as well as the joint effects of other factors that may separately influence both education and demographic variables. |
В целом такие присущие всем странам закономерности могут быть следствием влияния образования на демографию и демографических факторов на образование, а также суммарного влияния других факторов, способных в свою очередь воздействовать на переменные составляющие образования и населения. |
The 2002 Population and Housing Census shows that the country, with a population of 5.2 million, maintains a high rate of demographic growth with an annual average of 2.5 per cent for the most recent inter-census period (1992-2002). |
Результаты проведенной в 2002 году переписи населения и жилого фонда свидетельствуют о том, что в стране с населением 5,2 млн. жителей наблюдаются высокие темпы роста численности населения, которые составили в среднем 2,5% в год за последний период, прошедший между переписями (1992-2002 годы). |
Agenda 211 and the Programme of Action of the International Conference on Population and Development2 recommended actions to ensure the integration of policies concerning population and the environment, addressing the environmental implications of demographic dynamics. |
В Повестке дня на XXI век1 и Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию2 содержатся рекомендации о практических действиях по обеспечению интеграции стратегий в области народонаселения и окружающей среды с освещением влияния динамики населения на состояние окружающей среды. |
Although the most recent census dates back to 2002, Cuba produces an annual calculation of its national and local population from the registers of demographic and vital statistics, which are very reliable in Cuba. |
Хотя последняя перепись населения была проведена в 2002 году, в стране ежегодно ведется учет национального и территориального прироста населения на основе демографических статистических данных и записей актов гражданского состояния, которые на Кубе отличаются весьма высоким качеством. |
In 2006, the National Statistical Institute included the ethnicity/race item in the expanded national household survey, to fill the large gap in information on the socio-economic and demographic characteristics of people of African or indigenous descent. |
В 2006 году Национальный институт статистики включил пункт об этнической/расовой принадлежности в анкетные листы расширенного национального обследования домашних хозяйств (ЭНХА), ликвидировав существенный пробел в имевшейся информации о социально-экономических и демографических показателях населения африканского происхождения и коренного населения. |
The report documents the change in the age structure of populations, pointing out that the current demographic situation is unique in that it encompasses both the largest youth and the largest elderly populations. |
В докладе описывается изменение возрастной структуры населения и отмечается уникальность нынешней демографической ситуации в том плане, что молодежь и пожилые люди составляют наикрупнейшие контингенты населения. |