The report discusses the demographic determinants of population ageing, the magnitude and speed of population ageing, the changing balance between various age groups, the demographic profile of the older population, including differences by gender, and some of the socio-economic characteristics of the older population. |
В докладе обсуждаются демографические факторы старения населения, масштабы и темпы старения населения, изменение соотношения между различными возрастными группами, демографический профиль пожилого населения, в том числе различия по признакам пола, и некоторые социально-экономические характеристики пожилого населения. |
The Russian Federation's demographic policy is aimed at increasing life expectancy, reducing mortality, increasing the birth rate, regulating domestic and foreign migration, maintaining and improving public health, and on that basis, improving the demographic situation in the country. |
Демографическая политика Российской Федерации направлена на увеличение продолжительности жизни населения, сокращение уровня смертности, рост рождаемости, регулирование внутренней и внешней миграции, сохранение и укрепление здоровья населения и улучшение на этой основе демографической ситуации в стране. |
Storehouse of raw and processed microdata and of aggregated microdata (Data Warehouse) on demographic events, population number and structures and demographic processes; |
хранилища первичных и обработанных микроданных и агрегированных микроданных (хранилище данных) о демографических событиях, численности и структуре населения и демографических процессах; |
In the Ministry of Labour and Social Protection of the Russian Federation, a division for demographic policy and gender equality issues has been formed within the Department of Demographic Policy and Social Protection. |
В Министерстве труда и социальной защиты Российской Федерации в составе Департамента демографической политики и социальной защиты населения образован отдел демографической политики и вопросов гендерного равенства. |
States should provide accurate information about the main demographic and ethnic characteristics of the country and its population, taking into account the list of indicators contained in the section "Demographic indicators" in Appendix 3. |
Государства должны представлять точную информацию об основных демографических и этнических особенностях страны и ее населения с учетом перечня показателей, содержащихся в разделе "Демографические показатели" в добавлении 3. |
The information produced and the capacity built will help to better inform policy formulation and actions to adapt to the consequences of demographic ageing and to monitor the living conditions of different generational groups, including children and the elderly. |
Подготовленная в рамках этого проекта информация и созданный потенциал позволят вырабатывать более обоснованную политику и меры для адаптации к последствиям старения населения и следить за условиями жизни различных возрастных групп, в том числе детей и престарелых. |
According to the 2010 demographic and family health survey, 50.1 per cent of women use some form of birth control, and of those 34.7 per cent use modern methods and 15.4 per cent rely on traditional methods. |
По данным проведенного в 2010 году Обследования домашних хозяйств и состояния здоровья населения, методами предупреждения беременности пользуются в общей сложности 50,1% женщин, в том числе 34,7% используют современные и 15,4% - традиционные методы. |
Because of the current demographic structure of the population and the Government's substantial social obligations with regard to pension payments, more than 27.6 per cent of the population currently receives a pension. |
При сложившейся демографической структуре населения и высоких социальных обязательствах государства в части пенсионных выплат на текущем этапе пенсию получают более 27,6 процентов жителей страны. |
These drivers are global environmental change (climate change and environmental degradation), demographic trends (e.g., population growth) and rapid unplanned urbanization. |
Этими факторами являются глобальное изменение окружающей среды (изменение климата и деградация окружающей среды), демографические тенденции (например, рост численности населения) и быстрая и стихийная урбанизация. |
The present report provides a demographic overview of adolescents and youth, beginning with their numbers and share of the working-age population because the absolute and relative sizes of youth cohorts have consequences for the demands placed on public sector services and the supply of labour. |
Настоящий доклад содержит демографический обзор ситуации, касающейся подростков и молодежи, начиная с их численности и доли в группе трудоспособного населения, поскольку абсолютные и относительные размеры группы молодежи влияют на спрос на услуги государственного сектора и предложение рабочей силы. |
Economic renewal involves structural changes in employment; maximum use of all available labour resources in a time of demographic flux, including, most importantly, the greying of the population; liberalization of labour relations; and improvement of labour conditions and organization. |
Модернизированная экономика обуславливает структурные изменения в сфере занятости населения, максимальное использование всех доступных трудовых ресурсов в условиях демографических изменений, прежде всего старения населения, либерализации трудовых отношений, улучшения условий и организации труда. |
(c) Increase national awareness, capacity and resources to prepare for and respond to the demographic transition; |
повышать уровень информированности населения, потенциал и объем ресурсов на национальном уровне для подготовки к переходному периоду естественного движения населения и принятию ответных мер; |
Cities of the future must adapt themselves as well to new influxes and demographic change, e.g., the increase in the aging population in many countries of the pan-European region and the continued trend towards South-North immigration in search of economic opportunity, political freedom and human rights. |
Города будущего должны также приспосабливаться к притоку новых жителей и демографическим изменениям, например таким, как рост численности стареющего населения во многих странах общеевропейского региона и по-прежнему существующие тенденции в области иммиграции Юг-Север в поисках возможностей для экономической деятельности, политических свобод и прав человека. |
In this option, basic demographic, household and family information would be collected from the full population at a point in time through a short form census, that is a questionnaire covering the basic topics only. |
Этот вариант предусматривает сбор базовой информации о составе населения, домохозяйствах и семьях у всего населения в отдельно взятый момент времени с помощью короткого вопросника, т.е. вопросника, охватывающего лишь основные признаки. |
More than 12,000 police officers and more than 4,000 representatives of educational, health-care, labour and social-protection bodies, commissions on women's affairs and family and demographic policy, and NGOs participated. |
В ней было задействовано свыше 12 тыс. сотрудников полиции, более 4 тыс. представителей органов образования, здравоохранения, труда и социальной защиты населения, комиссий по делам женщин и семейно-демографической политике, неправительственных организаций. |
Following Africa, the Asia-Pacific region is the second least urbanized region of the world; its rapid demographic expansion resulted in 42.2 per cent of the total population of the region living in urban areas in 2010. |
Азиатско-Тихоокеанский регион является вторым, после Африки, наименее урбанизированным регионом мира: быстрый демографический рост в нем привел к тому, что в 2010 году 42,2 процента населения проживало в городах. |
The report presents an overview of trends in both international and internal migration, examining demographic aspects and discussing policies to enhance the contribution of migration to development and to address the challenges posed by population mobility. |
В докладе представлен обзор тенденций в международной и внутренней миграции, изучаются демографические аспекты и обсуждаются вопросы политики в целях обеспечения более важного значения миграции для развития и решения проблем, связанных с мобильностью населения. |
UNFPA has also provided technical assistance to the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia in the review and revision of the country's strategy for demographic development, which includes specific goals and measures regarding migration. |
ЮНФПА оказал также техническое содействие правительству бывшей югославской Республики Македония в обзоре и пересмотре стратегии этой страны в области динамики населения, которая предусматривает конкретные цели и меры в области миграции. |
The wallchart on Population Ageing and Development 2012 presents the latest available data on 16 indicators, including demographic, social and economic characteristics of the older population at the national, regional and world levels. |
На плакате «Старение населения и развитие, 2012 год» представлены самые свежие имеющиеся данные по 16 показателям, включая демографические, социальные и экономические характеристики пожилого населения на национальном, региональном и мировом уровнях. |
The purpose of the workshop was to strengthen the technical capacity of the participating countries to evaluate the quality of census data based on the application of demographic techniques and through comparisons with other data sources such as previous censuses, sample surveys and administrative registers. |
Цель семинара заключалась в усилении у участвующих стран технической способности к тому, чтобы оценивать качество данных переписей населения, задействуя демографические методики и прибегая к сопоставлению с данными из других источников, например предыдущих переписей населения, выборочных обследований и административных реестров. |
The support of regional and local activities in this area and the issue of demographic ageing have been included in the relevant conceptual documents because no independent regional and local programmes on ageing have been prepared. |
Тема поддержки краевых и местных мероприятий на этом направлении, а также проблема демографического старения населения отражены в соответствующих программных документах, поскольку на краевом и местном уровнях не было подготовлено самостоятельных программ, посвященных проблемам старения. |
The same census also showed a demographic growth rate of 2.4 per cent, a crude birth rate of 31 per 1,000 Omanis and a crude death rate of 3.3. |
По тем же данным прирост населения составил 2,4%, общий коэффициент рождаемости - 31 на 1000 оманцев, а общий коэффициент смертности - 3,3. |
Beside demographic data, the latest such report from 2007 included data on labour force participation and illiteracy of the population aged 65 and older as well as on the statutory pensionable age. |
Наряду с демографическими данными в последнем из таких докладов за 2007 год содержатся данные о принадлежности к категории экономически активного населения и неграмотности лиц в возрасте 65 лет и старше, а также о законодательно установленном возрасте выхода на пенсию. |
The demographic structure has been changing towards an ageing society, with a decreasing proportion of children and the labour force, and an increasing proportion of elderly persons who are at risk of health problems. |
Демографическая структура меняется в сторону старения населения, уменьшается доля детей и рабочей силы и увеличивается доля пожилых людей, которые подвержены проблемам со здоровьем. |
The 2012 Revision builds on the previous revision by incorporating the results of new population census data from 94 countries and findings from many specialized demographic surveys that have been carried out around the world over the past several years. |
В этом издании используются данные предыдущего обзора, а именно данные новых переписей населения из 94 стран и результаты множества специальных демографических обследований, которые были проведены по всему миру за последние несколько лет. |