However, it is also the case that we all acknowledge that that demographic can be one of the great threats to national and international stability and security. |
Однако правда также и в том, что мы все осознаем способность этой группы населения представлять собой одну из серьезных угроз национальной и международной стабильности и безопасности. |
Vital statistics underpin demographic estimates; vital statistics systems provide documentation of citizenship and legal status of individuals |
Данные статистики естественного движения населения, лежащие в основе демографических прогнозов; системы регистрации статистики естественного движения населения обеспечивают документирование гражданского состояния и правового статуса лиц |
Population dynamics in Sri Lanka have been such that the country is in a demographic transition in the sense primarily of a process of population ageing. |
Динамика в области народонаселения в Шри-Ланке характеризуется демографическим сдвигом, обусловленным в основном процессом старения населения. |
The effect of unemployment will be more severe in developing countries, as most of them are in demographic transition phases in which high fertility rates coexist with decreasing mortality rates. |
Последствия безработицы будут более серьезными в развивающихся странах, поскольку большинство из них находятся в переходной фазе естественного движения населения, когда наряду с высоким уровнем рождаемости наблюдается снижение уровня смертности. |
Another fundamental feature of the new strategy is its modularity, that is the adoption of different methods and techniques in relation to the demographic size of the municipalities. |
Другой фундаментальной чертой новой стратегии является ее модульный характер, заключающийся в возможности использования разных методов и приемов в зависимости от численности населения муниципалитетов. |
The last census was conducted in 1991, that is before the war, and its results do not reflect at all the current demographic situation in the country. |
Последняя перепись населения проводилась в 1991 году, т.е. до войны, и ее результаты ни в коей мере не отражают нынешнюю демографическую ситуацию в стране. |
Referring to the demographic data provided, he noted that the results of the census carried out in April 2009 would not be available until 2011. |
Ссылаясь на предоставленные демографические данные, он отмечает, что результаты переписи населения, проведённой в апреле 2009 года, будут недоступны до 2011 года. |
The Lao People's Democratic Republic is now already in the midst of a first demographic dividend period which is estimated to last for about 30 more years until the ageing of the population starts (see Table 3). |
В настоящее время Лаосская Народно-Демократическая Республика уже переживает период первого демографического дивиденда, который, как предполагается, продлится еще 30 лет, после чего начнется старение населения (см. таблицу 3). |
The demographic challenge was one of movement that was increasing the populations of cities in the developing world: both within and between countries rural-urban migration was increasing, particularly by young people seeking jobs. |
К числу демографических вызовов относится та динамика, которая приводит к росту численности населения городов в развивающихся странах: миграция из сельских в городские районы увеличивается как внутри стран, так и между странами, особенно из-за притока молодежи в поисках работы. |
More than 12,000 police officers and over 4,000 representatives of local government authorities, commissions for women's affairs and family and demographic policy, prosecution agencies, educational, health care, labour and social welfare institutions and NGOs were involved in the campaign. |
В проведении акции было задействовано свыше 12 тыс. сотрудников полиции, более 4 тыс. представителей местных исполнительных органов, комиссий по делам женщин и семейно-демографической политике, прокуратуры, образования, здравоохранения, труда и социальной защиты населения, неправительственных организаций. |
Parallel to this, the demographic structure of Timor-Leste and the high percentage of illiteracy (57%) demonstrated the sheer inadequacy of the educational system in meeting the needs of the population. |
Параллельно с этим демографический состав Тимора-Лешти и высокий уровень безграмотности (57%) явно свидетельствовали о том, что система образования не справляется с удовлетворением потребностей населения. |
Pakistan was undergoing demographic transition; by 2030 it would have 50 million people in the economically productive age group. For that reason, the Pakistani Government was investing in human resources. |
Пакистан переживает переломный момент в области демографии: к 2030 году численность трудоспособного населения в стране должна достичь 50 млн. человек, что побуждает правительство Пакистана вкладывать средства в людские ресурсы. |
Recognizing that inadequate job qualifications and high unemployment rates remained a particular challenge for youth - a demographic that had always been at the centre of Government policy - Mongolia had declared 2011 the Year of Employment Promotion, specifically targeting youth. |
Признавая, что низкая профессиональная квалификация и высокая безработица по-прежнему являются политическим вызовом для молодежи - сегмента населения, который всегда ставился во главу угла проводимой правительством политики, - Монголия объявила 2011 год Годом содействия занятости с конкретным упором на молодежь. |
Of the nearly 8 million Hondurans, our demographic profile shows that 68 per cent of the population is of less than 30 years of age, making Honduras a young country. |
Наши демографические данные показывают, что 68 процентов из почти восьмимиллионного населения Гондураса составляют люди моложе 30 лет, поэтому Гондурас является молодой страной. |
These obstacles may include difficult logistics, physical insecurity, the political and ethical implications of activities in rapidly changing environments, and the technical challenges of working with mobile populations and populations with unusual demographic compositions. |
К числу таких препятствий могут относиться сложности в материально-техническом обеспечении, отсутствие физической безопасности, политические и этические последствия деятельности в быстро изменяющейся обстановке, а также технические проблемы в работе с мобильными группами населения и с населением, необычным по демографическому составу. |
At the conclusion of the ministerial conference, a press conference could be held to publicize a new message for dealing with demographic change and population ageing. |
По завершении конференции на уровне министров можно было бы провести пресс-конференцию с целью обнародования нового послания, касающегося решения проблем демографического изменения и старения населения. |
The focus of the cluster is to address the challenges of growing populations and movement of people; rapid growth of towns; environmental degradation; and the lack of demographic statistics. |
Основное внимание в рамках данного тематического блока сосредоточено на решении проблем, связанных с увеличением численности и миграцией населения; быстрым ростом городов; деградацией окружающей среды; и недостатком демографической статистики. |
According to LGDH/MNSCPDD, 35 per cent of the population have no toilets and sanitation conditions in some districts in the capital are inadequate to cope with demographic developments. |
Кроме того, согласно ГЛПЧ/НДГОМДР, 35% населения не имеют туалетов и санитарные условия в некоторых районах столицы являются недостаточными с учетом демографического развития. |
These challenges will need to be dealt with in the context of persistent food insecurity, the threat of climate change, population ageing and other demographic shifts. |
Все эти проблемы необходимо будет решать в условиях сохраняющегося отсутствия продовольственной безопасности, угрозы изменения климата, старения населения и других демографических тенденций. |
However, the most significant demographic change will not be the increase in the number of inhabitants but changes in the age structure of the population. |
Однако еще более важными, чем рост населения, будут изменения в его структуре. |
The most widely cited estimates state that an overall increase in agricultural production should reach 70 per cent by 2050, taking into account demographic growth, as well as changes in the composition of diets and consumption levels associated with increased urbanization and higher household incomes. |
Согласно наиболее часто приводимым оценкам, общий прирост сельскохозяйственного производства должен составить к 2050 году 70% с учетом увеличения численности населения, а также изменений в структуре питания и уровнях потребления, связанных с урбанизацией и повышением уровней доходов домашних хозяйств. |
The constitutional guarantee of fundamental human rights was the most important element of protection for women and children, who represented the demographic majority and the most vulnerable population groups in the country. |
Конституционные гарантии основных прав человека являются самым важным элементом защиты для женщин и детей, которые составляют большинство населения страны и наиболее уязвимые группы населения. |
In the Pacific Islands, urban demographic expansion is outpacing population growth in rural areas and in the outer islands. |
На Тихоокеанских островах темпы роста городского населения опережают рост численности населения в сельских районах и на Внешних островах. |
In view of these demographic challenges, it is clearly important to continue to plan development programmes that will help bring the total reproduction rate down to 2.5 births per woman by 2017. |
Ввиду этих демографических вызовов становится очевидной важность продолжения программ развития, которые помогут сократить показатель общего воспроизводства населения до 2,5 рождений на женщину к 2017 году. |
Owing to the accelerated rate of demographic change in Cuba, which is similar to that of the developed countries and whose main indicators are described above, for several years now the country has been experiencing ageing of its population. |
ЗЗ. В соответствии с процессом демографических изменений на Кубе, подобных тем, что происходят в развивающихся странах, основные элементы которых описаны выше, в стране последние несколько лет наблюдается тенденция старения населения. |