| Migration, demographic and economic situations varied greatly among countries and regions. | Положение в области миграции, демографии и экономики в различных странах и регионах складывается по-разному. |
| Urbanization, demographic issues and political stability will also receive particular attention under the subprogramme during the period. | Кроме того, повышенное внимание в рамках этой подпрограммы в ходе двухгодичного периода будет уделяться вопросам урбанизации, демографии и политической стабильности. |
| Women are socialized to accept and even rationalize gender-based violence by remaining silent about it, which leads to negative health, generational and demographic consequences. | Общество приучает женщин допускать и даже оправдывать гендерное насилие, умалчивая о нем, что приводит к негативным последствиям в областях здравоохранения, демографии и отношений между поколениями. |
| Some country offices used the UNFPA 7 Billion Actions campaign to advance demographic issues, including migration. | Некоторые страновые отделения в рамках организованной ЮНФПА кампании «Мир семи миллиардов» содействовали обсуждению вопросов демографии, включая миграцию. |
| I mean, it is still a key part of their demographic. | В смысле, это всё еще ключевой элемент их демографии. |
| During the biennium advisory services and technical support will be provided to national demographic or other population-related training institutions. | В ходе данного двухгодичного периода консультативные услуги и техническое содействие будут предоставляться национальным учебным институтам в области демографии или других областях, связанных с народонаселением. |
| Governments should assess the demographic and development impact of HIV infection and AIDS. | Правительствам следует оценивать последствия ВИЧ-инфекции и СПИДа с точки зрения демографии и развития. |
| For example, the staff of the demographic unit of the University of Lesotho visited similar units in Botswana and Swaziland. | Например, сотрудники кафедры демографии из университета Лесото посетили аналогичные кафедры в Ботсване и Свазиленде. |
| The meeting set health and demographic objectives for Africa as a whole. | На ней были определены цели в области здравоохранения и демографии для Африки в целом. |
| Joint research programmes should be established in the demographic field for the purpose of identifying current population trends and characteristics. | Разработать совместные программы научных исследований в области демографии в целях выявления тенденций и особенностей, связанных с нынешней демографической ситуацией. |
| Training in the demographic field and the movement of personnel between Maghreb countries and institutions should be encouraged. | Поощрять подготовку специалистов по проблемам демографии и обмен кадрами между странами и учреждениями Магриба. |
| The Population Division's work on demographic issues, migration and maternal mortality exemplifies its consistent attention to the gender dimension. | Деятельность Отдела по народонаселению по решению проблем демографии, миграции и материнской смертности свидетельствует о его неизменном внимании к гендерной проблематике. |
| The State programme on demographic change and population size was confirmed by a presidential decree dated 11 November 2004. | Указом Президента Азербайджанской Республики от 11 ноября 2004 года утверждена Государственная Программа в области развития демографии и численности населения. |
| Technical development of Internet databases for national accounts, energy, demographic and industrial commodities statistics to provide general public access to these databases in electronic format, regularly updated. | Техническая разработка баз данных в Интернете по статистике национальных счетов, энергетики, демографии и промышленных сырьевых товаров с целью предоставления широкой общественности доступа к этим базам данных в электронном формате и их регулярное обновление. |
| A second rationale for Germany's policy is demographic. | Вторым разумным объяснением для Германии является политика в области демографии. |
| That public health situation would be exacerbated by the changes predicted in demographic patterns. | Такое положение в области охраны здоровья населения усугубится в результате прогнозируемых изменений в области демографии. |
| It was then that our perception of population and demographic issues changed. | Именно в то время изменились наши концепции в области народонаселения и демографии. |
| The report confirms that the most significant demographic concern among Governments continues to be the impact of the HIV/AIDS epidemic. | В докладе подтверждается, что наибольшую обеспокоенность правительств в плане демографии по-прежнему вызывает воздействие эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
| Achieving the goals of the International Conference on Population and Development could contribute to resolving various development and demographic problems and issues. | Достижение целей Международной конференции по народонаселению и развитию может способствовать решению различных проблем и вопросов в области развития и демографии. |
| Since 1994, the demographic transition, in which mortality and then fertility declines from higher to lower levels, has become a universal process. | С 1994 года стал всеобщим переходный процесс в демографии, при котором смертность, а затем и рождаемость опускаются с более высоких на более низкие уровни. |
| This is mainly rural poverty, given that despite recent demographic and occupational trends the vast majority of indigenous peoples are still concentrated in rural areas. | Речь идет главным образом о сельской нищете, если учесть, что, несмотря на последние тенденции в области демографии и занятости, подавляющее большинство коренного населения до сих пор сосредоточено в сельских районах. |
| Changes in demographic volume, structure, composition and dynamics are both the point of departure and end result of immigration and emigration. | В области демографии объемы, структуры, состав и динамика являются как причиной, так и следствием иммиграции и эмиграции. |
| In particular, there is an urgent need to gather accurate and comprehensive health and demographic data in the region and to assist the development of HIV/AIDS prevention programmes. | В частности, существует неотложная необходимость в сборе точных и всеобъемлющих региональных статистических данных в области здравоохранения и демографии в интересах содействия разработке программ профилактики ВИЧ/СПИД. |
| In demographic terms, an unprecedented situation was recorded in 2006 and repeated in 2007. | С точки зрения демографии в стране в 2006 году сложилась необычная ситуация, которая повторилась в 2007 году. |
| Significant interventions are urgently required to upgrade skills through both short and long-term training (including in core demographic methods and theory), and to develop effective strategies that promote the retention and personal development of well-trained staff within those organizations. | Требуется срочно принять масштабные меры по проведению для сотрудников таких служб краткосрочных и долгосрочных программ повышения квалификации (в том числе касающихся базовых методов и теории демографии), а также разработать для этих организаций эффективные стратегии, направленные на удержание и профессиональное развитие высококвалифицированного персонала. |