Английский - русский
Перевод слова Demographic
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Demographic - Населения"

Примеры: Demographic - Населения
(a) Conduct nationwide research on children of migrant workers in situ and on those left behind in the country of origin to establish the demographic profile of this population in order to guide its policies and programmes; and а) провести общенациональное исследование положения детей трудящихся-мигрантов, проживающих за рубежом и оставленных в стране происхождения, в целях подготовки демографического обзора этих групп населения в интересах выработки его политики и программ; и
A country core set of indicators and targets should be based on country demographic and epidemiological profile, health systems, level of socio-economic development and people's needs and expectations, and should, as a minimum, include the small set of globally recommended tracer indicators. Основной набор показателей и целей для конкретной страны должен учитывать демографическую и эпидемиологическую ситуацию в стране, тип системы здравоохранения, уровень социально-экономического развития и потребности и ожидания населения и должен как минимум включать небольшой набор отслеживаемых показателей, рекомендуемых на глобальном уровне.
Acknowledging population and housing censuses as one of the major sources for demographic statistics necessary for development planning, the former report will call for the endorsement of the 2020 World Population and Housing Census Programme for 2015-2024. С учетом того, что переписи населения и жилищного фонда являются одним из основных источников данных демографической статистики, необходимых для планирования развития, в первом докладе будет содержаться призыв одобрить проведение Всемирной программы переписей населения и жилищного фонда 2020 года в 2015 - 2024 годах.
Vector migration in CIS countries will depend on the pace of economic development and demographic trends, including those associated with the shrinking working population and the ageing of the population, primarily in the European part of the CIS region. Миграционный вектор населения стран СНГ будет определяться темпами экономического развития и демографическим тенденциями, в том числе связанными с сокращением численности трудоспособного населения и процессами постарения населения, в первую очередь в европейской части Содружества.
In addition to the number and distribution, the census provides data on demographic, ethnic, educational, economic, migration and other characteristics of the population and the number of households, families and their characteristics and details of the housing stock and its characteristics. Помимо данных о численности и территориальном распределении населения перепись позволяет собрать данные о демографических, этнических, образовательных, экономических, миграционных и других особенностях населения, о числе домовладений, семей и их особенностях, а также подробные сведения о жилом фонде и его специфике.
First and second national reports on the status of the population of Syria in 2008 and 2010, entitled "Opening the demographic window: challenges and opportunities"; первый и второй национальные доклады о положении населения Сирии в 2008 и 2010 годах под названием "Открытие демографического окна: проблемы и возможности";
B. Changes that have taken place in Darfur, i.e., population growth and disruption of the demographic equilibrium, and their impact on the systems that had governed land tenure and exploitation by agriculturalists and pastoralists; В. Изменения, имевшие место в Дарфуре, например рост населения и нарушение демографического равновесия и их воздействие на системы, регулировавшие вопросы владения землей и эксплуатации сельскохозяйственных угодий и пастбищ;
Reiterates its conviction that the OIC Member States must have adequate representation on the UN Security Council, taking into consideration the significant demographic and political weight of the OIC in international relations. вновь заявляет о своем убеждении, что роль, которую играет ОИК в международных отношениях, численность населения входящих в нее стран и политический вес Организации требуют того, чтобы государства - члены ОИК были адекватно представлены в Совете Безопасности Организации Объединенных
If demographic ageing, the relatively strong growth in the ethnic minority population and the important role of work in integration are all taken into account, the importance of increasing labour force participation among ethnic minorities is underscored. Если учитывать старение населения, относительно быстрый рост в составе населения количества представителей этнических меньшинств и важную роль интеграции в сфере труда, становится явной важность трудового участия этнических меньшинств.
The issues for the population and housing censuses should be defined on the basis of the existing situation of the country, taking into account the demographic, economic, ethnic, language and religious structure of the population. Признаки для программы переписи населения и жилищного фонда должны определяться исходя из существующей в стране ситуации с учетом демографической, экономической, этнической, лингвистической и конфессиональной структуры населения.
In addition to the above reports, research was commenced on the 1994 revision of world population estimates, projections, demographic indicators, urban, rural and city population projection and the AIDS epidemic and African demography. В дополнение к вышеперечисленным докладам началось проведение исследования по подготовке пересмотренных в 1994 году данных мировых демографических оценок, прогнозов, демографических показателей, прогнозов численности населения городских и сельских районов и крупных городов, а также больных СПИДом и демографических показателей по Африке.
It should also contain information on the demographic composition of the population and the social and economic situation of different groups within the population, as well as details of the actual implementation of article 5 of the Convention. В нем также должна содержаться информация о демографическом составе населения и о социально-экономическом положении различных групп населения, а также должно быть подробно изложено практическое осуществление положений статьи 5 Конвенции.
They are to advise the Mission on the modalities used in the 1974 census, to update the 1974 census, to advise on the demographic aspects of the tribal structure in Western Sahara and on the referendum modalities and procedures. В задачу консультантов входит консультирование персонала Миссии по вопросам методологии, использовавшейся при проведении переписи населения в 1974 году, обновление данных переписи населения 1974 года, консультирование по демографическим аспектам племенной структуры в Западной Сахаре, а также по порядку и процедурам проведения референдума.
The long forms included a wide range of specific questions on demographic, social and economic characteristics or on special groups of the population (for example, persons with a disability) or were utilized to meet the specific requirements of users. В длинные формы включался широкий круг конкретных вопросов о демографических, социальных и экономических характеристиках или о конкретных группах населения (например, лица с физическими недостатками), или же они использовались для удовлетворения конкретных потребностей пользователей.
"The changes to the physical and demographic characteristics of these territories, contrary to international law, as well as the confiscation of land and water resources that continued settlement has involved, are serious obstacles to the establishment of a comprehensive, just and lasting peace." "изменение физической инфраструктуры и демографического состава населения этих территорий, осуществляемое в нарушение международного права, а также конфискация земель и водных ресурсов, которой сопровождается политика дальнейшего заселения, представляют собой серьезные препятствия на пути установления всеобъемлющего, справедливого и прочного мира".
He recalled that article 22 of the draft Code, under the heading of "Exceptionally serious war crimes", included the establishment of settlers in an occupied territory and changes in the demographic composition of an occupied territory. Следует вспомнить, что в статье 22 указанного проекта в числе особо тяжких военных преступлений фигурирует создание поселений на оккупированной территории и изменение демографического состава населения на оккупированной территории.
Another demographic characteristic is the shift in population from rural areas to cities, such as Seoul, the capital of Korea, which is now home to 25 per cent of the nation's population. Другая демографическая особенность заключается в перемещении населения из сельских районов в города, такие, как Сеул, столицу Кореи, где в настоящее время проживает свыше 25% населения страны.
While current and future demographic dynamics imply that population stabilization is a long-term goal, relatively small changes in population growth today can have a dramatic impact on long-term population size (see figure). Хотя нынешняя и будущая динамика населения свидетельствуют о том, что стабилизация его численности является долгосрочной целью, относительно незначительные перемены в темпах прироста населения сегодня могут оказать огромное воздействие на его численность в долгосрочной перспективе (см. диаграмму).
The 1970s marked a significant turning point in the evolution of demographic growth patterns: before 1970 (between 1950 and 1970), population growth rates still accelerated, peaking at 2.5 per cent per year between 1965 and 1970. Семидесятые годы стали переломным этапом в эволюции демографических тенденций: до 1970 года (в период с 1950 по 1970 год) темпы прироста населения все еще росли, достигнув максимума в 2,5 процента в год в период 1965-1970 годов.
The Committee notes the lack of clarity of the information provided by the report on the demographic composition of State party and, in particular, on the composition of the population according to caste, religion and geographical regions. Комитет отмечает отсутствие ясности в представленной в докладе информации о демографическом составе населения страны, и в частности о разбивке населения по кастам, религиям и географическим регионам.
Invites States parties to endeavour to include in their reports under article 9 relevant information on the demographic composition of the population referred to in the provisions of article 1 of the Convention. призывает государства-участники стремиться включать в свои доклады, представляемые согласно статье 9, соответствующую информацию о демографическом составе населения, о котором идет речь в положениях статьи 1 Конвенции.
The organizations and bodies of the United Nations system have acted as an early warning system for demographic ageing, on the one hand, and as forums for the elaboration of standards, facilitated by the exchange of innovations and good practices, on the other. Организации и органы системы Организации Объединенных Наций взяли на себя функции раннего предупреждения о старении населения, с одной стороны, и образовали своего рода форум для выработки стандартов на основе обмена новаторскими разработками и информацией о надлежащих видах практики, с другой стороны.
In view of the demographic composition of the country and the size of its various ethnic groups, the measures taken to ensure that those groups were properly represented in the State administration had produced good results. С учетом демографического состава населения страны и численности этих различных этнических групп меры, принятые для обеспечения должного представительства этих групп населения в государственной администрации, принесли хорошие результаты.
The report also contains a set of annex tables providing indicators of the current demographic situation in major areas and regions, as well as data on population size and growth, population distribution, and fertility and mortality levels in countries, major areas and regions. В докладе содержится также набор прилагаемых таблиц, в которых приводятся показатели нынешнего демографического положения в крупных районах и регионах, а также данные о численности населения и демографическом росте, распределении населения и уровнях рождаемости и смертности в странах, крупных районах и регионах.
Regarding specifically the demographic composition of the country, the World Directory of Minorities reported that Kuwaitis did not account for a large percentage of the overall population, which contained many other groups; it would be useful to have a population breakdown. Что касается конкретно демографического состава населения страны, то согласно Всемирному справочнику по меньшинствам кувейтцы не составляют большого процента общего населения, в состав которого входят многие другие группы; было бы весьма целесообразно привести анализ состава населения.