Примеры в контексте "Cuba - Кубу"

Примеры: Cuba - Кубу
Trips by Cubans residing in the United States suffered a 50.3 per cent drop in the same period: 57,145 persons travelled to Cuba in 2004, as compared with 115,050 in 2003. За тот же период число проживающих в Соединенных Штатах кубинцев, совершивших поездки на Кубу, сократилось на 50,3 процента и составило 57145 человек по сравнению со 115050 человек за предыдущий год.
Ms. Gaspard said that, while the Inter-Parliamentary Union had ranked Cuba seventh in the world as far as women's participation in the legislature was concerned, surprisingly few women were involved in local politics. Г-жа Гаспар говорит, что, хотя Межпарламентский союз поставил Кубу на седьмое место в мире по участию женщин в законодательных органах, вызывает удивление тот факт, что лишь немногие женщины вовлечены в политическую жизнь на местном уровне.
The new Administration has publicly announced with the utmost cynicism that not only will it maintain its policy of embargo and try to isolate an independent and sovereign Cuba, but also that it will take all steps necessary to enhance the effectiveness and scope of its measures. Новая администрация с величайшим цинизмом публично объявила, что будет не только продолжать политику блокады и предпринимать попытки изолировать независимую и суверенную Кубу, но и не остановится ни перед какими средствами, с тем чтобы добиться повышения эффективности своих действий и придать им более всеобъемлющий характер.
He was unable to acquire exclusive legal rights to import ice into Cuba, but was nonetheless able to maintain an effective monopoly through his control of the ice houses. Коммерсанту не удалось заполучить монопольные права на импорт льда на Кубу, однако ему удавалось по факту почти монопольно контролировать этот рынок благодаря единоличному контролю над хранилищами льда на острове.
Instead of overseeing the government's management of the outbreak, Hirotaka Akamatsu, the minister of agriculture, forestry, and fishing, took a long trip to Cuba to meet Raúl Castro - a very strange decision given strained US-Japan relations. Вместо контроля над действиями правительства по борьбе с эпидемией, Хиротака Акаматсу, министр сельского хозяйства, лесного хозяйства и рыболовного промысла, отправился в длительную поездку на Кубу для встречи с Раулем Кастро - довольно странное решение, учитывая натянутые отношения между США и Японией.
When Archbishop Placide Louis Chapelle was chosen as Apostolic Delegate to Cuba and the Apostolic Nunciature to the Philippines in 1899, Blenk became auditor and secretary of the Apostolic Delegation. Когда в 1899 году архиепископа Пласида Луи Шапеля назначили апостольским нунцием на Кубу и апостольским нунцием на Филиппинах, Джеймс Питер Блэнк стал аудитором и секретарем Апостольской нунциатуры.
I just spoke with Venezuelan Vice President Nicolás Maduro and he tells me that Chavez went for treatment that was already planned, routine treatment, and it was expected he would win the campaign and return to Cuba. Я только что говорил с венесуэльским вице-президентом Николасом Мадуро, который сказал мне, что он отправился на лечение, которое уже было запланировано, рутинное, и что ожидается, что он пропустит кампанию, чтобы вернуться на Кубу.
But if the intention here is to try to pressure or threaten Cuba with condemnations or sanctions, then it is also well to reiterate here that we have never yielded to pressures or threats. Но если кто-то вознамерился оказать на Кубу давление или угрожать ей осуждениями или санкциями, то в этой связи также целесообразно повторить, что мы никогда не поддавались на попытки давления или угроз.
The prohibitions imposed by the United States on the transport of cargo from or to Cuba have made it necessary to charter vessels, paying between 15 and 20 per cent above the freight market, entailing an additional outlay of US$ 375.2 million up to December 1992. Запрет, установленный США на перевозку грузов с Кубы или на Кубу, вынудил страну фрахтовать суда по ставкам на 15-20 процентов превышающим рыночные, в результате чего к декабрю 1992 года дополнительные расходы по этой статье составили 375,2 млн. долл. США.
This meant that a new contract had to be negotiated in Europe at a higher price for shipment in January 1993, and the freight charges had to be paid before arrival of the shipment in Cuba. По этой причине продукт был по более высоким ценам вторично закуплен в Европе и отправлен в январе 1993 года, при этом расчеты по фрахту должны были быть произведены до прибытия товара на Кубу.
They have all admitted that they were "worked on" and finally persuaded to go to Cuba to detonate bombs in specific locations, with inducements ranging from US$ 1,500 to US$ 5,000 for every bomb they exploded. Все они признали, что их "обработали" и в конечном счете убедили поехать на Кубу с целью организации взрывов на определенных объектах, за что им в качестве вознаграждения было предложено от 1500 до 5000 долл. США за каждое взорванное устройство.
So travelling to Cuba carrying bombs that he then detonated, and what is more being paid to do so, was so extraordinarily exciting that he was almost totally blind to the fact that his action was intrinsically immoral and unlawful. Поэтому поехать на Кубу, везти туда взрывные устройства и привести их в действие и, кроме того, получить деньги было для него настолько исключительным и волнующим в эмоциональном отношении событием, что он до самого конца не осознавал, что его деяния являлись абсолютно безнравственными и незаконными.
After the lies, slander, fabrications and insults promulgated in your statement on 6 May, we regret to have to tell you that you have no moral ground to harangue Cuba on this subject, still less to do so in a threatening tone and language. После того потока лжи, клеветы, наветов и угроз, который был выплеснут в вашем выступлении от 6 мая, мы с сожалением отвечаем вам, что у вас нет моральных оснований третировать Кубу по этому поводу, и уж тем более столь угрожающим тоном и языком.
In addition, the transfer to Cuba of cash remittances of up to $1 billion by Cubans residing in the United States was allowed; Кроме того, было разрешено осуществление переводов денежных средств на Кубу в пределах до 1 млрд. долл. США кубинцами, проживающими в Соединенных Штатах Америки;
All of this is the result of the careful implementation of President Bush's plan to recolonize Cuba and of the measures set forth in the updated version of that plan of 10 July 2006, which includes a secret chapter on covert action. Все эти меры осуществляются в рамках неукоснительного выполнения плана президента Буша, направленного на то, чтобы вновь превратить Кубу в колонию и реализовать меры, предусмотренные в обновленном варианте плана от 10 июля 2006 года, в котором есть секретный раздел, посвященный тайным операциям.
My delegation is happy to observe that the United States Government is seeking avenues for the further easing of certain aspects of the embargo, including the recent lifting of restrictions on the export of food and medicine to Cuba. Наша делегация с удовлетворением отмечает, что правительство Соединенных Штатов ищет пути смягчения некоторых аспектов эмбарго, о чем свидетельствует недавнее снятие ограничений на экспорт продовольствия и медикаментов на Кубу. Однако нас беспокоит то, что выполнение этого решения увязывается с удовлетворением ряда финансовых и иного рода требований.
This was confirmed by a written communication sent by Boeing, which stated that owing to decisions adopted by the United States Government, it was unable to provide products, services or any other means of support to Skyservice in view of its charter operations to Cuba. Это было подтверждено сообщением, посланным компанией «Боинг», в котором говорилось, что по решению американского правительства она не может поставлять продукты, услуги и какие бы то ни было другие вспомогательные средства компании «Скайсервис», поскольку она совершает чартерные рейсы на Кубу.
Up to 200,000 Americans visited Cuba in 2001, mostly under special exceptional permits granted to Cuban-Americans and others, but as many as 60,000 of them went in violation of the law. В 2001 году на Кубу выезжало до 200000 американцев, причем большинство из них совершили поездки по специальному исключительному разрешению, предоставленному американцам кубинского происхождения и другим гражданам, однако до 60000 из них совершили такие поездки в нарушение закона.
As a State member of the International Maritime Organization, Cuba benefits from participation in the meetings of IMO bodies, and is a recipient of an IMO technical cooperation programme. В качестве одного из государств-членов Международной морской организации Куба принимает участие в совещаниях органов ИМО и является одним из получателей программы технического сотрудничества ИМО. ИМО поддерживает отношения сотрудничества со всеми карибскими государствами, включая Кубу.
Cuba would have to give instructions to its coastguards not to block the departure of vessels travelling to the United States or the arrival of vessels from the United States seeking to pick up relatives and other Cuban citizens. Мы вынуждены будем дать указание пограничникам не препятствовать тем, кто желает отбыть в Соединенные Штаты, а также тем, кто пожелает прибыть на Кубу из Соединенных Штатов, чтобы забрать своих родственников или граждан Кубы.
At the time, he thought that the probability of nuclear war resulting from the crisis might have been one in 50 (though he rated the risk much higher after he learned in the 1990's that the Soviets had already delivered nuclear weapons to Cuba). В то же время, он считал, что вероятность ядерной войны в результате кризиса составляет один к 50 (хотя, он оценил риски гораздо выше, узнав в 1990-х, что Советский Союз уже доставил ядерное оружие на Кубу).
Between 1990 and 2003, OFAC opened only 93 investigations related to international terrorism, while launching 10,983 inquiries with a view to preventing United States citizens from exercising their right to travel to Cuba. В период с 1990 по 2003 год ОФАК проводило всего 93 расследования, связанных с международным терроризмом, и 10683 расследования с целью воспрепятствовать тому, чтобы американцы воспользовались своим правом совершать поездки на Кубу.
To cite an example, the United States Government froze the assets of Hola Sun Holidays Limited, a company whose head office is in Canada, because it had "promoted the illegal travel of United States citizens to Cuba". В качестве примера можно привести тот факт, что правительство Соединенных Штатов заблокировало имущество общества с ограниченной ответственностью «Ола Сан Холидейс лимитед» со штаб-квартирой в Канаде в связи с тем, что оно «рекламировало незаконные поездки на Кубу для американских граждан».
The rule that vessels that visit a Cuban port are prohibited from putting into an American port for six months dissuades many operators that could transport cargo to Cuba from doing so, because most of them want to preserve access to the United States market. В связи с запретом, согласно которому суда, заходившие в кубинские порты, могут быть задержаны властями Соединенных Штатов на период до шести месяцев, значительная часть возможных перевозчиков отказывается доставлять грузы на Кубу, поскольку большинство из них заинтересованы в сохранении доступа к рынку Соединенных Штатов.
These engines were made in the United States, so it was necessary to transport them from the United States to a third country on a different continent and then on to Cuba, with the resultant additional costs, leading to losses of US$ 16,788. Эти моторы производятся в Соединенных Штатах Америки, и их пришлось сначала вывозить из этой страны в третью страну на другом континенте, а уже потом на Кубу, и такие дополнительные перевозки встали дополнительно в 16788 долл. США.