They'd accidentally gone to Cuba. |
Они случайно отправились на Кубу. |
What brings you to Cuba? |
А вас что привело на Кубу? |
I'm not going to Cuba. |
Я не собираюсь на Кубу. |
Why is everybody going to Cuba? |
Почему все собираются на Кубу? |
Why would she go to Cuba? |
Зачем ей ехать на Кубу? |
In 2013 tourism revenues in Cuba reached $1.8 billion. |
В 2013 году поступления от туризма на Кубу достигли 1,8 млрд. долл. США. |
OFAC relentlessly threatens and harasses institutions and organizations that plan to visit Cuba. |
Управление по контролю за иностранными активами (ОФАК) постоянно угрожает и оказывает нажим на учреждения и организации, которые собираются посетить Кубу. |
In 2000, 1,773,986 foreign visitors arrived in Cuba. |
Так, в 2000 году Кубу посетили 1773986 иностранных граждан, доходы от туризма составили 1,7 млрд долларов США. |
You will declare that the United States will not invade Cuba with its troops and will not support any other forces which might intend to invade Cuba. |
В обмен он требовал гарантий того, что «Соединённые Штаты не вторгнутся своими войсками на Кубу и не будут поддерживать никакие другие силы, которые намеревались бы совершить вторжение на Кубу». |
As a result of the tightening of restrictions on travel to Cuba since 2004, only 37,168 United States tourists were able to visit Cuba in 2005. |
Из-за введенного в 2004 году ужесточения ограничений на поездки на Кубу в 2005 году нашу страну смогли посетить лишь 37168 американцев. |
Cuba's locked up. |
Русские запирают Кубу на замок. |
Lead it to Cienfuegos, Cuba. |
Нет-нет, отправиться с ними в путь до Сьенфуэгоса, на Кубу. |
They supported regime change in Cuba, which meant in fact the re-conquest of Cuba by force. |
Они выступают за смену режима на Кубе, что по сути дела означает попытку вновь захватить Кубу с помощью силовых методов. |
Now, they are plotting and taking steps to set up bombs in planes from Cuba or any other airline carrying tourists between Cuba and Latin American countries. |
В настоящее время он планирует и уже приступил к практическому претворению в жизнь операций по взрыву бомб на борту самолетов кубинских авиалиний, осуществляющих полеты в латиноамериканские страны или из этих стран на Кубу. |
Critics have noted that Santiago was also at least 22 when he immigrated from Spain to Cuba, and thus old enough to be considered an immigrant-and a foreigner-in Cuba. |
Критики отмечают, что Сантьяго также было около 22 лет, когда он иммигрировал из Испании на Кубу, поэтому он был достаточно взрослым, чтобы на Кубе его считали иммигрантом и чужаком. |
America can cut off trade with Cuba not only by curtailing its own trade but by threatening punitive action against others who trade or invest in Cuba. |
Так, например, Америка может «отрезать» Кубу от остального мира, не только сократив объемы своей собственной торговли с этой страной, но и угрожая карательными акциями тем, кто намерен продолжать торговые отношения или инвестирование в экономику Кубы. |
Instead of insulting Cuba, the petitioner should urge States that were more developed and had more resources to follow Cuba's example. |
Вместо того чтобы оскорблять Кубу, петиционеру следовало бы призвать государства, стоящие на более высокой ступени развития и обладающие бόльшими ресурсами, последовать примеру Кубы. |
In accusing Cuba of sponsoring terrorism, the State Department says absolutely nothing about Cuba allegedly producing biological weapons or obstructing United States counter-terrorism efforts. |
21 мая государственный департамент обвинил Кубу в том, что она поощряет терроризм, не сказав ни единого слова о том, что Куба производит биологическое оружие или препятствует усилиям Соединенных Штатов в борьбе против терроризма. |
Mr. Requeijo Gual (Cuba) (spoke in Spanish): The delegation of Cuba has listened attentively to the address of the Czech Republic and regrets that it has been used to attack Cuba. |
Г-н Рекейхо Гуаль (Куба) (говорит по-испански): Делегация Кубы внимательно выслушала выступление представителя Чешской Республики и выражает свое сожаление по поводу того, что оно было использовано для нападок на Кубу. |
He had said earlier, and repeated then, that unless steps were taken quickly to prevent illegal emigration from Cuba and to bar United States vessels from coming to Cuba, Cuba would have to stop blocking the departure of those who wished to leave. |
Фидель Кастро повторил то, что было заявлено им раньше: или будут приняты оперативные меры, чтобы воспрепятствовать незаконному выезду из Кубы и прибытию на Кубу судов из Соединенных Штатов, или же Куба вынуждена будет устранить любые препятствия. |
Not only is the sale of food and medicines to Cuba still hindered, but from now on - for the first time ever in these four decades - United States citizens are expressly barred under law from freely travelling to Cuba. |
В дополнение к уже существующим препонам, затрудняющим продажу продовольствия и медикаментов Кубе, впервые за эти четыре десятилетия гражданам США в законодательном порядке было запрещено свободно совершать поездки на Кубу. |
In 2004, Cuba pledged to purchase 8,000 tons of dried skim milk from the United States, but stricter and costlier payment regulations will force Cuba to make the purchase from some other supplier. |
В 2004 году Куба обязалась приобрести в Соединенных Штатах 8000 тонн сухого обезжиренного молока, однако ужесточенные правила оплаты, связанные с более высокими расходами, вынудят Кубу воспользоваться услугами другого поставщика. |
The exclusion of Cuba from the major concessional lending sources not only prevents social-related investments and degrades the environment for private investment in general, but also limits the possibilities of Cuba having access to global settlement mechanisms for a possible rescheduling and/or restructuring of its external debt. |
Изоляция Кубы от основных источников льготного кредитования не только создает препятствия для капиталовложений в социальную сферу и ухудшает условия для частных инвестиций в целом, но и отсекает Кубу от глобальных механизмов регулирования задолженности, предназначенных для возможного пересмотра сроков и/или условий погашения внешнего долга этой страны. |
If one considers only the Central American and Caribbean countries with characteristics similar to those of Cuba, Cuba would have received 47 per cent of the total flows received, that is, US$ 2,900,000,000, between 2000 and 2008. |
Если рассматривать только страны Центральной Америки и Карибского бассейна с характеристиками, аналогичными Кубе, то на Кубу пришлось бы 47 процентов от общего объема потоков инвестиций, другими словами - в период 2000 - 2008 годов 2,900 млрд. долл. США. |
This was the first successful hijacking to Cuba from the U.S. since 1961, and was the start of multiple hijacking attempts to Cuba in the late 1960s. |
Этот инцидент был первым с 1961 года удачным угоном самолёта из США на Кубу и послужил началом целой серии попыток угнать самолёты в конце 1960-х годов. |