It has welcomed officials from the United Nations and its agencies who have visited Cuba during the reporting period and with whom it has developed seminars, meetings, round-table discussions, diploma courses and modules for discussion of documents pertaining to those entities. |
Она принимала должностных лиц из Организации Объединенных Наций и ее учреждений, посещавших Кубу в течение отчетного периода, и организовывала с их участием семинары, совещания, заседания за круглым столом, дипломные курсы и дискуссионные группы для обсуждения документов, относящихся к этим структурам. |
CERD welcomed the special measures and affirmative action taken to improve the representation of the population of African descent within public service and State enterprises and encouraged Cuba to step up its efforts to this end. |
КЛРД приветствовал принятие специальных мер и осуществление позитивных действий в целях повышения уровня представленности кубинцев африканского происхождения в органах государственного управления и в государственных учреждениях и призвал Кубу активизировать работу в этом направлении. |
Regarding the death of 26 patients from hypothermia in January 2010 in the Havana Psychiatric Hospital, CAT urged Cuba to resolve any deficiencies in the psychiatric hospital network. |
В связи с гибелью 26 пациентов от переохлаждения в январе 2010 года в городской психиатрической больнице Гаваны КПП настоятельно призвал Кубу устранить возможные недостатки в системе психиатрических лечебных учреждений. |
CRC encouraged Cuba to ensure adequate care and protection of children deprived of their family environment, and prevent separation of children from their families. |
КПР призвал Кубу обеспечить адекватный уход за детьми, лишенными семейного окружения, и их защиту, а также предотвращать случаи разлучения детей с их семьями. |
As long as he's alive, he can prove not only that Lena knew Annie went to Cuba, but she helped her get there. |
Пока он жив, он может доказать, что Лена не только знала, что Энни ездила на Кубу, но и помогла ей туда попасть. |
"Soviet crafts flows towards Cuba." |
"Советские суда направляются на Кубу." |
This measure has made the United States the largest exporter of agricultural products to Cuba, although the level of United States exports declined every year from 2009 to 2011. |
В результате этой меры Соединенные Штаты Америки стали крупнейшим экспортером сельскохозяйственной продукции на Кубу, хотя в период 2009 - 2011 годов объем американского экспорта каждый год сокращался. |
From the environmental perspective, the embargo imposed by the United States affects not only Cuba but also the Caribbean subregion and the United States itself. |
С экологической точки зрения проводимая Соединенными Штатами Америки блокада затрагивает не только Кубу, но и весь Карибский субрегион и сами Соединенные Штаты. |
The Academy offers a variety of courses to Government officers from countries in the region, including Cuba, on ways to prevent and combat corruption, and on the international tools available to do so. |
Академия предлагает правительственным деятелям из стран этого региона, включая Кубу, различные учебные курсы, разъясняющие, как предупреждать коррупцию и бороться с ней, а также сообщающие информацию о имеющихся для этой цели международных средствах. |
In July 2012, members of the International Narcotics Control Board visited Cuba; this was the first mission by the Board to the country since 1999. |
В июле 2012 года члены Международного комитета по контролю над наркотиками посетили Кубу; это была первая с 1999 года поездка Комитета в эту страну. |
Cuba hopes that its membership in the most important specialized body of the United Nations in human rights matters will have a positive impact not only for its own people, but also for the rest of the international community. |
Кубу надеется, что ее членство в одном из наиболее важных специализированных органов системы Организации Объединенных Наций в области прав человека окажет весьма позитивное воздействие не только на ее собственный народ, но также и на все международное сообщество. |
Commenting on the progressive development and refinement of the criteria, a number of delegations, including Cuba, Egypt and Pakistan expressed concern that there was too much emphasis on national obligations and responsibilities, while the principles of international cooperation and assistance were neglected. |
Высказывая замечания в отношении последовательного развития и усовершенствования критериев, ряд делегаций, включая Кубу, Египет и Пакистан, выразили озабоченность в связи с тем, что национальным обязательствам и обязанностям придавалось чрезмерное значение, при этом принципы международного сотрудничества и помощи остались без внимания. |
His current dream is to travel to Cuba to discuss in person with Fidel the establishment of a permanent AP office in Havana, similar to the CNN office there. |
Его нынешняя мечта - это поездка на Кубу, с тем чтобы лично поговорить с Фиделем о создании постоянного представительства АП в Гаване, аналогичного представительству, которое имеет Си-Эн-Эн. |
With regard to immigration control, Act No. 1312/76 on migration and its accompanying Regulation (Decree No. 26/78) stipulate that in order to travel to Cuba, a foreign citizen must hold a valid passport issued by a competent authority, and an entry visa. |
Что касается иммиграционного контроля, то Закон 1312/76 о миграции и его регламент (Декрет 26/78) устанавливают, что для поездки на Кубу любой иностранный гражданин должен иметь при себе действующий паспорт, выданный компетентным органом власти, и въездную визу в страну. |
Viet Nam notes with great concern the fact that the United States has not only continued to ignore the appeal to lift the embargo but tightened it by introducing additional measures such as restrictions on travel and money transfers to Cuba. |
Вьетнам с большой озабоченностью отмечает тот факт, что Соединенные Штаты Америки не только продолжают игнорировать призыв к отмене эмбарго, но и ужесточают его путем введения дополнительных мер, таких, как ограничения на поездки и денежные переводы на Кубу. |
On 6 July 2004, OFAC warned those taking part in the caravan of the United States organization Pastors for Peace that anyone who travels to Cuba without the appropriate permit from the Department of the Treasury will be subject to the penalties set forth in the regulations. |
6 июля 2004 года ОФАК предупредило участников каравана солидарности североамериканской организации «Священнослужители в борьбе за мир» о том, что те из них, кто поедет на Кубу без соответствующего разрешения министерства финансов, будут подвергнуты санкциям, предусмотренным соответствующими положениями. |
At a time when Africa was struggling for its independence and liberation and was struggling against apartheid, we counted Cuba as one of our strongest allies. |
В период борьбы Африки за независимость, за освобождение и против апартеида мы считали Кубу одним из своих самых активных сторонников. |
Unfortunately, the United States has not only continued with the embargo, but also tightened it by introducing additional measures, such as restrictions on travel and money transfers to Cuba. |
К сожалению, Соединенные Штаты не только продолжают осуществление этой блокады, но и ужесточили ее дополнительными мерами, в частности введением ограничений на поездки и денежные переводы на Кубу. |
Several studies released in the United States foresee between 2 and 4 million travellers from the United States to Cuba if the blockade were lifted. |
Согласно ряду опубликованных в Соединенных Штатах исследований, в случае отмены блокады Кубу посетили бы от 2 до 4 миллионов туристов из Соединенных Штатов. |
We put together an elaborate plan for escape involving a whaling ship to Russia a barge to Cuba, and a small, dirty canoe to Miami. |
Мы составили хитроумный план побега: на китобойном судне - в россию,... на барже - на Кубу, и на маленьком грязном каноэ - в Майами. |
Once again, the United States of America, the Government with the least moral authority to speak of the human rights of any country, sought to manipulate that issue to accuse Cuba. |
Мало того, Соединенные Штаты Америки, администрация которых меньше чем кто-либо имеет моральное право рассуждать о правах человека в какой бы то ни было стране, пытаются манипулировать этим вопросом и обвинять Кубу. |
On 13 February 2006, new OFAC regulations on the system of fines applicable to banking institutions violating American laws on sanctions against various countries, including Cuba, entered into force. |
13 февраля 2006 года вступили в силу новые инструкции ОФАК, предусматривающие штраф для банковских учреждений, которые нарушают действующие в Соединенных Штатах законы, в которых предусмотрены санкции против некоторых стран, включая Кубу. |
On 3 March 2006,105 congressmen sent a letter to the Secretary of the Treasury questioning the measures taken by the Treasury to prevent various religious organizations from travelling to Cuba. |
3 марта 2006 года 105 членов конгресса направили письмо министру финансов с критикой принимаемых министерством мер, направленных на то, чтобы «лишить различные религиозные организации возможности совершать поездки на Кубу». |
A number of studies have shown that United States firms lose a total of US$ 565 million for every million tourists from the United States who are not allowed to visit Cuba. |
Результаты целого ряда проведенных исследований свидетельствуют о том, что американские компании недополучают 565 млн. долл. США с каждого миллиона американских туристов, которые не могут совершать поездки на Кубу. |
Good neighbourliness is an important plank in our foreign policy, and through this approach we seek to continuously build and strengthen relations with all the countries of the greater Caribbean Basin, including Cuba, the United States of America and Venezuela. |
Развитие добрососедских отношений является важным направлением нашей внешней политики, и в свете этого мы стремимся устанавливать и постоянно укреплять отношения со всеми странами большого Карибского бассейна, включая Кубу, Соединенные Штаты Америки и Венесуэлу. |