No longer a rebel but now a leader in the Ugandan army, I was sent for military training to Cuba, Libya and North Korea. |
Я уже был командиром армии Уганды, а не повстанцем, когда меня отправили на военное обучение на Кубу, в Ливию и Северную Корею. |
In addition, non-American companies who employ technology from that country find it impossible to sell this type of equipment to Cuba. |
Помимо этого, даже и неамериканские компании, использующие технологию Соединенных Штатов Америки, не могут поставлять на Кубу оборудование такого типа. |
Before that, anyone visiting Cuba legally could carry remittances for up to 10 Cuban families, and many emigrants used this method. |
До настоящего времени любое лицо, посещающее Кубу на законных основаниях, могло перевозить средства, переводимые кубинским семьям, - вплоть до 10 таких семей. |
That represents a new attempt to destroy the revolution and reconquer Cuba, and it is now being implemented. |
Это является новой попыткой уничтожить революцию и покорить Кубу, и такие попытки продолжаются до сих пор. |
Nothing that had been said in the Committee inclined Cuba to change the position it had defended in Rome. |
Никакие заявления, сделанные в Шестом комитете, не побудили Кубу изменить позицию, которую она защищала в Риме. |
Every week, 2,227.5 hours of subversive radio and television programming against the constitutional order are transmitted towards Cuba by the United States. |
Еженедельно из Соединенных Штатов на Кубу транслируются радио- и телевизионные программы объемом 2227,5 часов, которые направлены на подрыв нашего конституционного строя. |
Therefore, it can be estimated that during 2009, around 1,585,000 United States tourists could have travelled to Cuba. |
В силу вышесказанного есть основания предположить, что в 2009 году Кубу посетило бы приблизительно 1585000 американских туристов. |
Countries and regions from which Cuba imported non-soybean oils and meals include Argentina, Mexico, the European Union, Canada and China. |
Поставки на Кубу других, кроме соевого, растительных масел и масличной муки осуществляются из Аргентины, Мексики, Европейского союза, Канады и Китая. |
Consequently, if Cuba could have received around 1,725,000 American visitors, its tourism industry would have generated revenues of $1.6 billion. |
Таким образом, если бы Кубу посетило 1725000 американских туристов, индустрия туризма страны получила бы прибыль в размере 1,6 млрд. долл. США. |
He privately claims the CIA lied to him and tried to manipulate him into ordering an American invasion of Cuba. |
В приватных же разговорах, он заявлял, что его обмануло и пыталось манипулировать им ЦРУ, пытаясь инициировать Американское вторжение на Кубу. |
However, he was deemed a prohibited person and was detained at Grantley Adams International Airport while the Immigration Department sought to repatriate him to his country of birth, Cuba. |
Однако затем он как лицо, подлежащее высылке из страны, был задержан в международном аэропорту им. Грантли Адамса на время, необходимое иммиграционному ведомству для его репатриации в страну происхождения, т.е. на Кубу. |
On 13 November 2004, the Venceremos Brigade issued a note of protest saying that it had received a letter from OFAC asking for information about organized trips to Cuba. |
13 ноября 2004 года организация Бригада «Венсеремос» опубликовала заявление протеста, в котором она сообщила о том, что получила письмо от ОФАК, в котором оно запрашивало информацию об организованных поездках на Кубу. |
Travels to Cuba by uncles and aunts and cousins, among others, have even been prohibited, with the argument that they are not family. |
Поездки на Кубу были запрещены, среди прочего, дядям, тетям, двоюродным братьям и сестрам; при этом в качестве аргумента был приведен довод о том, что они не являются членами семьи. |
In 2005 that financial impact amounted to over $320,765,000, reflecting the difficult conditions imposed on Cuba for gaining access to financing. |
Убытки по этой линии в 2005 году составили более 320765000 долл. США, что наглядно отражает трудновыполнимые условия, введенные в отношении перевода финансовых средств на Кубу. |
The United States-Cuba Trade and Economic Council estimates that 160,000 United States citizens are expected to visit Cuba in 2001, which is a significant increase from 55,000 in 1999. |
По оценкам Торгово-экономического совета США-Куба, ожидается, что в 2001 году Кубу посетят 160000 граждан Соединенных Штатов, что говорит о значительном увеличении их числа по сравнению с 1999 годом, когда оно составило 55000 человек. |
In July 2010 WestJet announced service to Santa Clara, Cuba, New Orleans and Grand Cayman bringing the total number of destinations to 71. |
В июле 2010 года авиакомпания открыла три регулярных рейса на Кубу (в город Санта-Клара), Большой Кайман и в Новый Орлеан, тем самым доведя количество постоянных маршрутов до 71. |
Hostos believed in the creation of an Antillean Confederation (Confederación Antillana) between Puerto Rico, the Dominican Republic and Cuba. |
Де Остос выступал за создание Антильской Конфедерации («Confederación Antillana»), - испаноязычного государства, включавшего в себя Пуэрто-Рико, Кубу и Доминиканскую Республику. |
The NGO mission that visited Cuba in April-May 1995 and interviewed 24 persons serving sentences for crimes with political connotations requested information on the treatment the prisoners had received while in State security premises. |
Миссия неправительственных организаций, посетившая Кубу в апреле-мае 1995 года и встретившаяся с 24 заключенными, отбывающими наказание за политические преступления, обратилась к ним с просьбой сообщить о том, какому обращению они подвергались в местах, находящихся в ведении служб государственной безопасности. |
In May 1998, President Clinton was sent a message with detailed information on the plans of the CANF to use Central American mercenaries to attack aircraft flying to Cuba. |
В мае 1998 года президенту Клинтону было направлено сообщение, содержавшее подробную информацию о намерении Национального фонда американцев кубинского происхождения использовать наемников из Центральной Америки для совершения нападений на самолеты, совершающие рейсы на Кубу. Соединенные Штаты до сих пор не предприняли никаких практических действий в этой связи. |
Almost four decades ago, hundreds of strategic and tactical nuclear weapons were aimed at Cuba, and nobody remembers any Cuban losing sleep over that. |
Почти четыре десятилетия назад сотни тактических и стратегических ядерных средств были нацелены на Кубу, и вряд ли кто-нибудь вспомнит, что хотя бы кто-то из наших соотечественников потерял из-за этого сон. |
Even further restrictions were placed on travel to Cuba by United States citizens, and the granting of licenses for people-to-people educational exchange was completely eliminated. |
В силу этих правил еще более ограничиваются поездки американцев на Кубу и полностью отменяются разрешения, выдававшиеся для поездок в рамках обмена между обоими народами в области образования. |
Moreover, shippers willing to enter Cuba often have vessels that could never meet the standards required by the United States for entry into its ports. |
Кроме того, судовладельцы, готовые осуществлять перевозки на Кубу, во многих случаях используют суда, которые никоим образом не отвечали требованиям, предъявляемым властями Соединенных Штатов к судам, заходящим в их порты. |
At that time, Mr. Allen promised that he would carry their ashes to Cuba, a place they had always loved, which he was able to do 10 years later. |
Тогда г-н Аллен обещал доставить их прах на Кубу, которую они всегда любили, что ему удалось сделать спустя десять 10 лет. США каждый, однако после продолжительной юридической борьбы размер штрафа был сокращен до 700 долл. США. |
Travel to Cuba continues to be restricted in ways that make the cost prohibitive because of cumbersome procedures that visitors are required to meet. |
В силе остаются ограничения на поездки на Кубу, причем из-за обременительных процедур, которые приходится проходить желающим съездить туда, стоимость таких поездок становится запретительной. |
The experience of hurricanes Gustav and Ike, which hit Cuba in August 2008, provide an example of how effective preparedness measures can protect lives and livelihoods. |
Ураганы «Густав» и «Айк», которые обрушились на Кубу в августе 2008 года, являются примером того, как эффективные меры готовности могут спасти жизни людей и защитить источники средств к существованию. |