| At the same time, in violation of their constitutional rights, United States citizens were prohibited from visiting Cuba under threats of severe prison sentences. | Американским гражданам в нарушение их прав, закрепленных в конституции, запрещено под угрозой длительного тюремного заключения совершать поездки на Кубу. |
| Washington, 6 May (ANSA). Under-Secretary of State John Bolton today accused Cuba of helping 'enemy Governments' with biological weapons programmes. | Вашингтон, 6 мая (АНСА). Заместитель госсекретаря Джон Болтон обвинил сегодня Кубу в помощи вражеским правительствам в плане биологических оружейных программ. |
| In June 1998, the United States Government sent a delegation to Cuba, led by a high-level FBI official, which received detailed information. | В июне 1998 года правительство Соединенных Штатов направило на Кубу делегацию под руководством высокопоставленного чиновника ФБР, которой была предоставлена подробная информация. |
| Indeed, we recognize that in recent years, the United States has granted some American companies licences to supply medicines and foodstuffs to Cuba on purely humanitarian grounds. | Мы признаем, что за последние годы Соединенные Штаты дали некоторым американским компаниям лицензию для поставки лекарств и продуктов питания на Кубу на чисто гуманитарной основе. |
| Why does it not allow United States citizens to visit Cuba? | Почему оно не позволит гражданам Соединенных Штатов посещать Кубу? |
| The Special Rapporteur has been invited to make an official visit to Cuba to verify the impact of the embargo on the right to food. | Специальный докладчик получил приглашение посетить Кубу с официальным визитом для проверки последствий эмбарго на осуществление права на питание. |
| The United States Government would not give the United States Greco-Roman wrestling team permission to travel to Cuba in order to train in Havana. | Американское правительство не разрешило американской команде по классической борьбе выехать на Кубу для тренировки в Гаване. |
| The ban on United States citizens travelling to Cuba eliminates the possibility of tapping that natural market, potentially the most lucrative for Cuban tourism companies. | Запрет на осуществление гражданами США поездок на Кубу исключает возможность использования ресурсов этого естественного рынка, потенциально наиболее привлекательного для кубинских туристических компаний. |
| On the other hand, between 1968 and 1984, a total of 71 airplanes were hijacked in the United States and diverted to Cuba. | И напротив, между 1968 и 1984 годами был угнан из Соединенных Штатов и направлен на Кубу 71 самолет. |
| This is, without doubt, the most outrageous of the pretexts used by the United States Government to include Cuba in the list of so-called State sponsors of terrorism. | Это несомненно самый гнусный из предлогов, использованных правительством Соединенных Штатов, чтобы включить Кубу в так называемый список государств, покровительствующих терроризму. |
| Going on a trip to Cuba and travelling through a part of the country on bicycle. | Она отправилась на Кубу на экскурсию и объехала часть страны на велосипеде. |
| Insurance on exports to Cuba costs roughly 30 per cent more than average rates, due to the control of the market by United States companies. | Страхование экспорта на Кубу на 30 процентов дороже среднего уровня из-за того, что рынок контролируется американскими компаниями. |
| Two nationals from the Czech Republic, sent to Cuba by the organization and detained there in January 2001, had also recognized the use of such methods. | Подтвердили использование таких методов и два гражданина Чешской Республики, направленные на Кубу данной организацией и задержанные там в январе 2001 года. |
| We urge the international community to lend its support to the people and the country of Cuba in their struggles to offset the nefarious consequences of the blockade. | В этой связи мы настоятельно призываем международное сообщество поддержать Кубу и ее народ в их усилиях по преодолению неблагоприятных последствий блокады. |
| Australia shared the concern of the international community regarding the situation of human rights in Cuba and urged the Cuban Government to authorize the Special Rapporteur to visit the country. | Австралия разделяет озабоченность международного сообщества в связи с положением с правами человека на Кубе и настоятельно призывает кубинское правительство разрешить Специальному докладчику посетить Кубу. |
| Australia is concerned about the unilateral, extraterritorial aspects of the Helms-Burton Act of 1996, which codifies and broadens the embargo by targeting foreign investors in Cuba. | Австралия обеспокоена односторонними, экстерриториальными аспектами закона Хелмса-Бэртона 1996 года, который кодифицирует и расширяет эмбарго, направленное против иностранных инвестиций в Кубу. |
| Owing to the ban prohibiting United States citizens from visiting Cuba, Cuban and United States airlines have been prevented from providing the corresponding services. | Вместе с тем в связи с запрещением гражданам США посещать Кубу кубинские и американские авиакомпании были лишены возможности осуществлять перевозки по этому маршруту. |
| For CARICOM, Cuba is an important partner in our Caribbean relations and a country with which we have well-established programmes of cooperation and ties of friendship. | КАРИКОМ рассматривает Кубу как важного партнера стран Карибского бассейна, с которым разработаны программы сотрудничества и установлены дружеские связи. |
| At a press conference, the Minister had publicly announced that the author and her husband would be deported to Cuba once court proceedings were over. | На пресс-конференции министр публично заявил, что автор и ее супруг будут депортированы на Кубу сразу после завершения судебного процесса. |
| Through him, we once again express to our brother country of Cuba our most sincere congratulations on this new triumph of the truth. | В его лице мы вновь искренне поздравляем братскую нам страну Кубу с этим новым торжеством истины. |
| The assessments of a large number of developing countries, including Cuba, had increased in that base period as a result of their improved macroeconomic performance. | В этот базовый период суммы взносов большого числа развивающихся стран, включая Кубу, увеличились в результате улучшения их макроэкономических показателей. |
| The Cuba of today cannot be understood without an understanding of the manner by which the transatlantic slave trade has forever marked our country's history. | Поэтому современную Кубу невозможно понять, не осознав того, какой отпечаток трансатлантическая работорговля навечно оставила в истории нашей страны. |
| The same countries that criticized Cuba were complicit in those illegal detentions, the practice of extraordinary rendition and the maintaining of secret prisons in Europe. | Те же страны, которые критикуют Кубу, являются соучастниками этих незаконных арестов, практики экстренной выдачи заключенных и содержания секретных тюрем в Европе. |
| What was the purpose of trying to silence Cuba's voice in multilateral institutions? | В чем смысл попыток лишить Кубу голоса в международных организациях? |
| For the past 28 years, the Government of the United States of America had included Cuba in a list of States that allegedly sponsored international terrorism. | В течение последних 28 лет правительство Соединенных Штатов Америки включает Кубу в список государств, которые якобы поддерживают международный терроризм. |