At the same time, in violation of their constitutional rights, United States citizens were prohibited from visiting Cuba under threats of severe prison sentences. |
Американским гражданам в нарушение их прав, закрепленных в конституции, запрещено под угрозой длительного тюремного заключения совершать поездки на Кубу. |
Washington, 6 May (ANSA). Under-Secretary of State John Bolton today accused Cuba of helping 'enemy Governments' with biological weapons programmes. |
Вашингтон, 6 мая (АНСА). Заместитель госсекретаря Джон Болтон обвинил сегодня Кубу в помощи вражеским правительствам в плане биологических оружейных программ. |
In June 1998, the United States Government sent a delegation to Cuba, led by a high-level FBI official, which received detailed information. |
В июне 1998 года правительство Соединенных Штатов направило на Кубу делегацию под руководством высокопоставленного чиновника ФБР, которой была предоставлена подробная информация. |
Indeed, we recognize that in recent years, the United States has granted some American companies licences to supply medicines and foodstuffs to Cuba on purely humanitarian grounds. |
Мы признаем, что за последние годы Соединенные Штаты дали некоторым американским компаниям лицензию для поставки лекарств и продуктов питания на Кубу на чисто гуманитарной основе. |
Why does it not allow United States citizens to visit Cuba? |
Почему оно не позволит гражданам Соединенных Штатов посещать Кубу? |
The Special Rapporteur has been invited to make an official visit to Cuba to verify the impact of the embargo on the right to food. |
Специальный докладчик получил приглашение посетить Кубу с официальным визитом для проверки последствий эмбарго на осуществление права на питание. |
The United States Government would not give the United States Greco-Roman wrestling team permission to travel to Cuba in order to train in Havana. |
Американское правительство не разрешило американской команде по классической борьбе выехать на Кубу для тренировки в Гаване. |
The ban on United States citizens travelling to Cuba eliminates the possibility of tapping that natural market, potentially the most lucrative for Cuban tourism companies. |
Запрет на осуществление гражданами США поездок на Кубу исключает возможность использования ресурсов этого естественного рынка, потенциально наиболее привлекательного для кубинских туристических компаний. |
On the other hand, between 1968 and 1984, a total of 71 airplanes were hijacked in the United States and diverted to Cuba. |
И напротив, между 1968 и 1984 годами был угнан из Соединенных Штатов и направлен на Кубу 71 самолет. |
This is, without doubt, the most outrageous of the pretexts used by the United States Government to include Cuba in the list of so-called State sponsors of terrorism. |
Это несомненно самый гнусный из предлогов, использованных правительством Соединенных Штатов, чтобы включить Кубу в так называемый список государств, покровительствующих терроризму. |
Going on a trip to Cuba and travelling through a part of the country on bicycle. |
Она отправилась на Кубу на экскурсию и объехала часть страны на велосипеде. |
Insurance on exports to Cuba costs roughly 30 per cent more than average rates, due to the control of the market by United States companies. |
Страхование экспорта на Кубу на 30 процентов дороже среднего уровня из-за того, что рынок контролируется американскими компаниями. |
Two nationals from the Czech Republic, sent to Cuba by the organization and detained there in January 2001, had also recognized the use of such methods. |
Подтвердили использование таких методов и два гражданина Чешской Республики, направленные на Кубу данной организацией и задержанные там в январе 2001 года. |
We urge the international community to lend its support to the people and the country of Cuba in their struggles to offset the nefarious consequences of the blockade. |
В этой связи мы настоятельно призываем международное сообщество поддержать Кубу и ее народ в их усилиях по преодолению неблагоприятных последствий блокады. |
Australia shared the concern of the international community regarding the situation of human rights in Cuba and urged the Cuban Government to authorize the Special Rapporteur to visit the country. |
Австралия разделяет озабоченность международного сообщества в связи с положением с правами человека на Кубе и настоятельно призывает кубинское правительство разрешить Специальному докладчику посетить Кубу. |
Australia is concerned about the unilateral, extraterritorial aspects of the Helms-Burton Act of 1996, which codifies and broadens the embargo by targeting foreign investors in Cuba. |
Австралия обеспокоена односторонними, экстерриториальными аспектами закона Хелмса-Бэртона 1996 года, который кодифицирует и расширяет эмбарго, направленное против иностранных инвестиций в Кубу. |
Owing to the ban prohibiting United States citizens from visiting Cuba, Cuban and United States airlines have been prevented from providing the corresponding services. |
Вместе с тем в связи с запрещением гражданам США посещать Кубу кубинские и американские авиакомпании были лишены возможности осуществлять перевозки по этому маршруту. |
For CARICOM, Cuba is an important partner in our Caribbean relations and a country with which we have well-established programmes of cooperation and ties of friendship. |
КАРИКОМ рассматривает Кубу как важного партнера стран Карибского бассейна, с которым разработаны программы сотрудничества и установлены дружеские связи. |
At a press conference, the Minister had publicly announced that the author and her husband would be deported to Cuba once court proceedings were over. |
На пресс-конференции министр публично заявил, что автор и ее супруг будут депортированы на Кубу сразу после завершения судебного процесса. |
Through him, we once again express to our brother country of Cuba our most sincere congratulations on this new triumph of the truth. |
В его лице мы вновь искренне поздравляем братскую нам страну Кубу с этим новым торжеством истины. |
The assessments of a large number of developing countries, including Cuba, had increased in that base period as a result of their improved macroeconomic performance. |
В этот базовый период суммы взносов большого числа развивающихся стран, включая Кубу, увеличились в результате улучшения их макроэкономических показателей. |
The Cuba of today cannot be understood without an understanding of the manner by which the transatlantic slave trade has forever marked our country's history. |
Поэтому современную Кубу невозможно понять, не осознав того, какой отпечаток трансатлантическая работорговля навечно оставила в истории нашей страны. |
The same countries that criticized Cuba were complicit in those illegal detentions, the practice of extraordinary rendition and the maintaining of secret prisons in Europe. |
Те же страны, которые критикуют Кубу, являются соучастниками этих незаконных арестов, практики экстренной выдачи заключенных и содержания секретных тюрем в Европе. |
What was the purpose of trying to silence Cuba's voice in multilateral institutions? |
В чем смысл попыток лишить Кубу голоса в международных организациях? |
For the past 28 years, the Government of the United States of America had included Cuba in a list of States that allegedly sponsored international terrorism. |
В течение последних 28 лет правительство Соединенных Штатов Америки включает Кубу в список государств, которые якобы поддерживают международный терроризм. |