Finally, Saint Vincent and the Grenadines applauds the Group of 77 and China, the Republic of Cuba and other States that have used this forum to discuss a vaccine and a cure to the pandemic. |
В заключение Сент-Винсент и Гренадины приветствуют Группу 77 и Китай, Республику Кубу и другие государства, которые использовали этот форум для обсуждения вопроса о вакцине и средствах преодоления пандемии. |
Cuba, Dominican Republic, Haiti, Jamaica, Papua New Guinea and Saint Lucia together account for approximately 80 per cent of the small island developing States' banana production, which is about 3 per cent of the global market. |
На Гаити, Доминиканскую Республику, Кубу, Папуа - Новую Гвинею, Сент-Люсию и Ямайку приходится 80 процентов производства бананов в малых островных развивающихся государствах, что составляет порядка 3 процентов мирового рынка. |
The extraterritorial nature of the embargo does not impact only on Cuba, but also on the sovereignty and legitimate interests of other States, their citizens and entities under their jurisdiction. |
Экстерриториальный характер блокады затрагивает не только Кубу, но и суверенитет и законные интересы других государств, их граждан и юридических лиц, подпадающих под их юрисдикцию. |
In conclusion, Peru thanked again all those who had participated in the session, the President, the States of the troika for Peru - Cuba, India and Mali - as well as the Secretariat for its work and cooperation. |
В заключение Перу еще раз поблагодарила всех участников сессии, Председателя, государства - участники тройки - Кубу, Индию и Мали, - а также Секретариат за его работу и сотрудничество. |
Uzbekistan thanked Cuba for the detailed reply provided on the recommendations, for its active participation in the universal periodic review, and commended it for the measures taken in the field of human rights. |
Узбекистан поблагодарил Кубу за подробный ответ на рекомендации, за активное участие в процессе универсального периодического обзора и высоко оценил меры, принятые ею в области прав человека. |
Dude, I've been dying to see Cuba before it's all covered in mini malls and tour buses, you know? |
Чувак, я мечтаю увидеть Кубу прежде чем все эти мини-центры и туристические автобусы, понимаешь? |
The World Radiocommunication Conference, which met in Geneva in 2007, adopted conclusions that found transmissions from aircraft from the United States to Cuba to be in violation of the Radio Regulations. |
На своей сессии в 2007 году, проходившей в Женеве, Всемирная конференция радиосвязи приняла текст выводов, в котором трансляции с борта воздушных судов Соединенных Штатов на Кубу были признаны не соответствующими Регламенту радиосвязи. |
Vessels transporting goods from or to Cuba, regardless of the flag State, are banned from entering United States ports. |
Запрещен заход в порты Соединенных Штатов судов, перевозящих товары из Кубы и на Кубу, вне зависимости от страны регистрации судна |
A group of eight young Namibian boxers arrived in Cuba for training in preparation for the Southern African Development Community zone 6 youth games in Zambia. |
группа из восьми намибийских боксеров-юниоров посетила Кубу для прохождения тренировок с целью подготовки к молодежным играм зоны 6 Сообщества по вопросам развития стран юга Африки в Замбии; |
The supplier noted that the company's products had United States components, explaining that, since it already had received a denial from OFAC in recent years, it would not be able to ship the goods to Cuba. |
Отметив, что в продукции компании используются компоненты, произведенные в Соединенных Штатах, поставщик пояснил, что не сможет поставлять товары на Кубу, поскольку за последние годы им уже был получен отказ от УКИА. |
After striking the Bahamas, Cuba, Haiti and Jamaica in the Caribbean, the hurricane made landfall on the eastern seaboard of the United States of America, where it caused over $50 billion in damages in October 2012. |
Обрушившись на своем пути на Багамские Острова, Кубу, Гаити и Ямайку в Карибском бассейне, ураган в октябре 2012 года достиг восточного побережья Соединенных Штатов Америки, где причинил ущерб, оцениваемый более чем в 50 млрд. долл. США. |
In 1996, Mexico requested an opinion on the extraterritorial application of the Helms-Burton Act of the United States of America, whether it was compatible with international law and what its impact was on Cuba and other countries in the Americas. |
В 1996 году Мексика запросила заключение по поводу экстерриториального применения Соединенными Штатами Америки закона Хелмса-Бертона на предмет того, совместим ли он с международным правом и какое влияние он оказывает на Кубу и другие страны Северной и Южной Америки. |
18.82 This subprogramme, which focuses on the countries of the Central American isthmus, Cuba, the Dominican Republic, Haiti and Mexico, will be executed by the ECLAC subregional headquarters in Mexico in close coordination with other ECLAC divisions and offices. |
18.82 Ответственность за реализацию данной подпрограммы, которая ориентирована на страны Центральноамериканского перешейка, Кубу, Доминиканскую Республику, Гаити и Мексику и которая будет осуществляться в тесной координации с другими отделами и отделениями ЭКЛАК, возлагается на субрегиональное отделение ЭКЛАК в Мексике. |
On the subject of health, the delegation noted that 13 per cent of the national budget was allocated to health, and thanked Cuba for having made 47 doctors available to Chad and agreed to train 157 Chadian doctors. |
Говоря о здравоохранении, делегация отметила, что на эти цели расходуется 13% национального бюджета, и поблагодарила Кубу за направление в Чад 47 кубинских медиков и за выраженное согласие обеспечить подготовку 157 чадских врачей. |
Brazil's agricultural exports to Cuba superseded those of the United States in 2011, but in 2012 the United States once again became the largest exporter. |
В 2011 году по объему сельскохозяйственного экспорта на Кубу Соединенные Штаты обошла Бразилия, однако в 2012 году Соединенные Штаты вновь стали крупнейшим экспортером. |
A report was prepared and delivered to the President of the United States by a leading political figure who made a private visit to Cuba at the beginning of May. |
Затем был подготовлен доклад, который был доведен до сведения президента Соединенных Штатов Америки через посредство видного политического деятеля, который в начале мая совершил частную поездку на Кубу. |
Lacking an adequate motive for my second question, I decided to present it as a personal assertion: cooperation in matters of security could help create the right climate for the resumption of travel to Cuba by Americans. |
Поскольку подходящей возможности для того, чтобы задать второй вопрос, не возникло, я решил эту проблему, высказав собственное мнение: сотрудничество в области безопасности могло бы открыть путь к созданию подходящих условий для того, чтобы разрешить вновь полеты американцев на Кубу. |
Although the new restrictions on travel did not go into force until the second half of 2004, last year travel to Cuba by United States citizens decreased by 40.5 per cent by comparison with 2003. |
Несмотря на то, что новые ограничения на поездки начали применяться во второй половине 2004 года, в прошлом году количество поездок на Кубу из Соединенных Штатов сократилось на 40,5 процента по сравнению с 2003 годом. |
France welcomed the good results achieved by Cuba in the field of education and health and asked the Cuban for the precise timetable envisaged for the ratification of ICCPR and ICESCR. |
Франция приветствовала хорошие результаты, достигнутые Кубой в области образования и здравоохранения, и просила Кубу сообщить о точном сроке, предусмотренном для ратификации МПГПП и МПЭКСП. |
The bag in the locker, the shadow of the trophy, paying the guy to go to Cuba. |
Сумка в шкафчике, тень от приза, парень, улетающий на Кубу. |
A competitively priced proposal was received, but the supplier cancelled it upon learning that the destination was Cuba. |
Было получено предложение по хорошей цене, однако поставщик отказался от него, узнав, что материал будет поставляться на Кубу; |
As part of the increased persecution of travel to Cuba, a change has been made in the previous policy, whereby the notification of the violation and the application of penalties to individuals were sometimes delayed for years. |
В рамках ужесточения преследований за поездки на Кубу были внесены изменения в принятую в прошлом политику, допускавшую задержки, иногда на годы, в представлении уведомлений о нарушениях и применении санкций к отдельным лицам. |
It also imposed fines for violation of the embargo, and specifically the regulations on travel to Cuba, on 487 citizens or residents of the United States, for a total amount of $529,743. |
Кроме того, на общую сумму 529,743 долл. США были оштрафованы 487 граждан или жителей Соединенных Штатов, которых обвинили в нарушении блокады и, в частности, положений о поездках на Кубу. |
In February 2006, that same bank did not process a transfer of 15,500 Canadian dollars to Cuba for the same reasons; |
Вышеупомянутый банк в феврале 2006 года в силу этих же причин не произвел на Кубу перевод в размере 15500 канадских долларов; |
The Government of the Lao People's Democratic Republic appeals to the United States and Cuba to jointly reach a rapid solution in the interest of the peoples of the two countries, which would contribute to promoting peace and developmental cooperation in the region and the world. |
Правительство Лаосской Народно-Демократической Республики призывает Соединенные Штаты и Кубу совместно найти быстрое решение этого вопроса в интересах народов обеих стран, что способствовало бы укреплению мира и сотрудничества в области развития в регионе и во всем мире. |