One of the most publicized cases has been that of Joan Slote, a senior citizen and retired health care sector worker, who travelled to Cuba for eight days two years ago. |
Одним из самых известных был случай с Джоан Слоут - пожилой пенсионеркой, ранее работавшей в сфере здравоохранения, которая два года назад приехала на Кубу на восемь дней. |
On 31 October 2000, two Latvian citizens travelling on tourist visas arrived in Cuba from the United States of America. They had been in contact with individuals belonging to groups that operate illegally in our country. |
31 октября 2000 года на Кубу из Соединенных Штатов прибыли с туристскими визами два гражданина Литвы, которые поддерживали контакты с лицами, принадлежащими к группам, занимающимся в нашей стране незаконной деятельностью. |
The idea of destroying Cuba, an obsession that has lasted for more than 43 years, has led and continues to lead United States policy down a torturous path strewn with lies, mistakes, failures and miscalculations. |
Стремление уничтожить Кубу, навязчивая идея, существующая более 43 лет, направляла и все еще направляет политику Соединенных Штатов по извилистой дороге лжи, ошибок, провалов и неудач. |
The United States blockade, which extends to medicines and medical supplies, has forced Cuba to procure such goods in other markets at a higher cost, estimated to be of the order of an additional 20-30 per cent. |
Американская блокада, распространяющаяся на медикаменты и медицинские поставки, вынудила Кубу приобретать эти товары на других рынках по ценам, примерно на 20 - 30 процентов более высоким. |
One of the first terrorist acts committed against merchant vessels carrying cargo bound for Cuba was the above-mentioned attack on the French steamship, La Coubre, on 4 March 1960. |
Одним из первых терактов, совершенных против судов, которые перевозили товары на Кубу, стал уже упоминавшийся взрыв французского парохода "Ля Кубр" 4 марта 1960 года. |
In that regard, it was unacceptable that Cuba and other members of the Group of 77 and China should be branded as "consensus blockers" when they demanded respect for the Fifth Committee's administrative and budgetary mandate. |
В связи с этим неприемлемо, чтобы Кубу, других членов Группы 77 и Китай именовали "нарушителями консенсуса", когда они требуют соблюдать административный и бюджетный мандат Пятого комитета. |
The main challenge is to find technical solutions in accordance with the provisions of the ITU Radio Regulations without the use of technologies that are restricted from being exported to Cuba. |
Главная проблема заключается в том, чтобы найти технические решения, соответствующие положениям Радиорегламентарного комитета МСЭ без использования технологий, экспорт которых на Кубу ограничен. |
Taking advantage of limited openings under the United States Trade Sanctions Reform and Export Enhancement Act of 2000, the United States has become the largest exporter of agricultural products to Cuba. |
Благодаря некоторым послаблениям, введенным Законом 2000 года о реформе торговых санкций и упорядочении экспорта, Соединенные Штаты стали крупнейшим экспортером сельскохозяйственной продукции на Кубу. |
Canadian airlines are required to disclose to United States authorities information on passengers travelling on flights across United States airspace en route to Cuba 72 hours before flight departure. |
Канадские авиационные компании обязаны сообщать властям Соединенных Штатов информацию о пассажирах, которые планируют совершать полет на Кубу над американской территорией, за 72 часа до рейса. |
Exports of chicken meat from the United States to Cuba, benefiting from the granting of a poultry exemption in 2001 to the long running embargo, soared to record levels. |
Экспорт курятины из Соединенных Штатов на Кубу, который в 2001 году получил послабление из общего режима блокады, достиг рекордных показателей. |
If further evidence were needed, it would be necessary only to look to Cuba, which, without a doubt, by carrying out a range of measures before the hurricanes struck that country recently, saved the lives of a great number of people. |
Если кому-то необходимы дополнительные доказательства этого, то достаточно посмотреть на Кубу, где благодаря принятию целого ряда мер до того, как недавние ураганы обрушились на эту страну, удалось спасти жизнь многих людей. |
It does so when it says without the least bit of shame that the Government of the United States is "facilitating greatly the export of U.S. medicines and medical supplies to Cuba, and permitting food sales". |
Я имею в виду содержащееся в нем бесстыдное утверждение, что правительство Соединенных Штатов "существенно облегчает экспорт медикаментов и медицинского оборудования США на Кубу и разрешает продажу продуктов питания". |
On 1 December 2011, Marc Verzani and Adem Arici were arrested in the United States, of which they are citizens, having been accused of conspiring to violate the Trading with the Enemy Act and for concealing trips to Cuba. |
1 декабря 2011 года в Соединенных Штатах были арестованы американские граждане Марк Верцани и Адем Ариси, обвиняемые в сговоре в целях нарушения Закона о запрете торговли с враждебными странами и в секретных поездках на Кубу. |
On 25 March 2013, the office of Representative Sam Farr (Democrat-California) circulated in the House of Representatives a letter to President Obama in order to gather its members' support for freedom of travel to Cuba. |
25 марта 2013 года канцелярия представителя Сэма Фарра (демократ от Калифорнии) распространила в Палате представителей сообщение, адресованное президенту Обаме относительно свободы поездок на Кубу, с тем чтобы заручиться поддержкой членов Конгресса. |
In his trip to Cuba, Schmidt was accompanied by Google executives Jared Cohen, Brett Perlmutter and Dan Keyserling. He visited a number of sites of interest, including Havana's University of Information Sciences. |
Во время его поездки на Кубу его сопровождали члены руководства его компании Джаред Коэн, Бретт Перлмюттер и Дэн Кейсерлинг, и они посетили различные, представляющие интерес объекты, включая Университет компьютерных наук в Гаване. |
The ILO Committee of Experts requested Cuba to ensure that all workers, without distinction, are able to establish and join organizations of their own choosing and to amend the Labour Code accordingly. |
Комитет экспертов МОТ просил Кубу предоставить всем трудящимся без каких бы то ни было различий возможность по собственному желанию создавать организации и вступать в них, а также внести соответствующие поправки в Трудовой кодекс. |
The procurement of essential equipment and material (such as radiopharmaceuticals) is quite often subject to cost increases and delays as the number of vendors able to supply and/or ship to Cuba is very limited. |
Проблемы также отмечались и в региональном масштабе: например, одна из расположенных в Панаме компаний, предлагающая компьютеры по весьма привлекательным ценам, не смогла совершить продажу на Кубу, поскольку является филиалом компании Соединенных Штатов. |
It apparently is unaware of the fact that, for some 47 years now, the Cuban revolution has been resisting the onslaughts of the greatest Power of this world, which has attempted to undermine Cuba in every way possible. |
Спрятавшись за спину своего мощного покровителя, Чешская Республика, наверное, забыла о том, что кубинская революция вот уже 47 лет противостоит натиску сильнейшей державы мира, которая пытается покорить Кубу всеми имеющимися средствами. |
The face had been superimposed by RWB with that of a May 1968 CRS anti-riot police agent, and the postcard handed out at Orly Airport in Paris to tourists boarding on flights for Cuba. |
На лицо Че Гевары был наложен снимок, сделанный в мае 1968 года агентом полиции по борьбе с беспорядками CRS и открытку раздавали в аэропорту Орли туристам, отбывающим рейсами на Кубу. |
On 5 May 2014, the Foundation for Normalization of United States-Cuba Relations sent a letter to the Secretary of State, John Kerry, criticising the unwarranted inclusion of Cuba on the list of terrorist countries and urging President Obama to take it off the list. |
5 мая 2014 года Фонд за нормализацию отношений между Соединенными Штатами и Кубой направил государственному секретарю Джону Керри письмо, в котором критиковалось необоснованное включение Кубы в список поддерживающих терроризм стран и содержался настоятельный призыв в адрес президента Обамы исключить Кубу из этого списка. |
On May 20, 1902, the United States granted Cuba its independence but retained the right to intervene to preserve Cuban independence and stability in accordance with the Platt Amendment. |
20 мая 1902 года США американские войска покинули Кубу, хотя сохранили за собой право на введение своих войск для сохранения независимости и стабильности на Кубе. |
In 1960, French philosopher Jean-Paul Sartre and French writer Simone de Beauvoir paid a visit to Cuba and met with President Fidel Castro and Argentine-born Cuban revolutionary hero, Ernesto "Che" Guevara. |
В 1960 году французский философ Жан-Поль Сартр и писательница Симона де Бовуар посетили Кубу, где провели встречу с лидером страны Фиделем Кастро, а также с латиноамериканским революционером Эрнесто Че Геварой. |
Spain had once controlled a vast colonial empire, but by the second half of the 19th century only Cuba, Puerto Rico, the Philippines, and some African possessions remained. |
Испания на протяжении ряда столетий владела обширной колониальной империей, но ко второй половине XIX в. в результате самоопределения Латинской Америки её размеры сильно сократились и включали лишь Кубу, Пуэрто-Рико, Филиппины и некоторые африканские территории. |
Isasi fled back into the hills whilst the rest of the Spanish were captured and were later repatriated back to Cuba under terms. |
Исаси бежал обратно в горы, а остальная часть испанского войска была пленена и впоследствии репатриирована обратно на Кубу в соответствии с условиями заключенного договора. |
Certainly, severe US sanctions on Cuba failed to bring the Castro regime to heel; indeed, President Barack Obama's move to reestablish full diplomatic relations may have more effect. |
Тяжелые санкции США, наложенные на Кубу не смогли привести правительство Кастро к земле, но заявления президента США Барака Обамы о восстановлении дипломатических отношений в полном объеме могут иметь намного больший эффект. |