Примеры в контексте "Cuba - Кубу"

Примеры: Cuba - Кубу
Norberto Collado Abreu (February 23, 1921 - April 2, 2008) was the Cuban captain and helmsman of the yacht Granma, which ferried Fidel Castro and 81 supporters to Cuba from Tuxpan, Veracruz, Mexico, in 1956. Норберто Кольядо Абреу (23 февраля 1921 - 2 апреля 2008) - кубинский капитан, рулевой яхты «Гранма», в 1956 году доставившей группу революционеров во главе с Фиделем Кастро на Кубу из мексиканского порта Туспан.
We, of course, believe our way to be the correct one if Cuba is to be peacefully reintegrated into the community of nations of the Americas. Конечно, мы считаем, что верен наш путь, если мы хотим видеть Кубу реинтегрированной в сообщество государств американского континента мирным путем.
We have been striving to bring the sister Republic of Cuba fully into the inter-American and international fold by means of a policy of outstretched hands, of dialogue and of rapprochement. Мы боремся за то, чтобы вовлечь братскую Республику Кубу в полной мере в межамериканскую и международную орбиту, протянув ей руку дружбы, а также посредством диалога и сближения.
Cuba could not be accused of ever having resorted to torture, political assassinations, or of violating the physical or moral integrity of prisoners of war or confessed terrorists, even when terrorists working for a foreign Power were on its territory. Никому и никогда не удалось обвинить Кубу в применении пыток, совершении политических убийств, оказании физического или морального воздействия на военнопленных, даже в случае с разоблаченными террористами, которые действовали на Кубе по заданию и в интересах одной из иностранных держав.
This increase, together with United States action regarding foreign vessels transporting goods to or from Cuba, has substantially increased transport, freight and insurance charges, which amounted to US$ 6,207,700,000 by 1992. В результате этого, а также существенного увеличения транспортных расходов, расходов на фрахт и страхование вследствие принятия Соединенными Штатами соответствующих мер в отношении иностранных судов, доставляющих товары на Кубу, расходы к 1992 году возросли до 6207,7 млн. долл. США.
The best known of the plots was the summer bombing spree by Salvadoran mercenaries hired by Posada to smuggle bombs into Cuba and detonate them in tourist centers such as hotels and restaurants, according to several people involved. Наиболее известная из его акций была связана с несколькими бомбами, провезенными на Кубу наемниками, нанятыми Посадой, которым он поручил взорвать их в туристических центрах, таких, как гостиницы и рестораны; об этом говорили несколько человек, причастных к этим акциям.
Actually, if even a tiny part manufactured in the United States was used in medical equipment produced anywhere in the world, with qualified labour and raw materials from other countries, that equipment could not be exported to Cuba. Наличие даже самой незначительной детали американского производства в любом медицинском оборудовании, выпускаемом в любой части мира местными квалифицированными рабочими или с использованием сырьевых товаров из других стран, делает такое оборудование запрещенным для экспорта на Кубу.
These had eventually to be accommodated at Northward Prison and then compulsorily deported to Cuba, but this was done only after assurances had been obtained from the Cuban Government that they would not be harmed or persecuted. Их поместили в Нортуордскую тюрьму, а затем принудительно депортировали на Кубу, однако это было сделано лишь после получения от кубинского правительства заверений в том, что этим лицам не грозит опасность причинения ущерба или преследования.
In April 1960, a month after sending the note in reply, two officials of the United States Central Intelligence Agency (CIA) met with President Ydigoras of Guatemala, obtaining his authorization to train a military force which would invade Cuba. В апреле 1960 года, через месяц после того, как была направлена ответная нота, два сотрудника Центрального разведывательного управления (ЦРУ) встретились с президентом Гватемалы Идигорасом, получив у него разрешение на подготовку военнослужащих сил, которые вторгнутся на Кубу.
As a result, a number of Congressmen introduced a bill entitled the Cuban Humanitarian Trade Act of 1997,15 whose principal aim is to provide for a waiver of the trade embargo to allow the export of food, medicines and medical equipment to Cuba. Вследствие этого несколько членов конгресса представили на рассмотрение законопроект, озаглавленный "Закон 1997 года о гуманитарной торговле с Кубой"15, основная цель которого состоит в том, чтобы исключить из торгового эмбарго поставки на Кубу продуктов питания, медикаментов и медицинского оборудования.
Recently, 10 major agribusiness firms and industry association representatives from the United States participated in an agricultural and humanitarian mission to Cuba. МПП поддерживает контакты с коммерческими компаниями Соединенных Штатов в целях содействия передаче в дар сельскохозяйственной продукции из Соединенных Штатов на Кубу.
In recent years, the Government of the United States has attempted to mislead international public opinion by means of a supposed relaxation of the regulations governing the embargo which would allegedly allow the sale to Cuba of food and medicines. В последние годы правительство Соединенных Штатов пытается ввести в заблуждение международное общественное мнение так называемой «флексибилизацией» положений о блокаде, которые, как утверждается, позволят осуществлять продажу продовольственных товаров и медикаментов на Кубу.
Since it does not have a simulator in Cuba, the Empresa Cubana Aeroportuaria y Servicios Aeronáuticos has to spend approximately $250 million a year on the retraining of air traffic controllers abroad. Из-за непоставки «Имитатора» на Кубу Кубинская компания по деятельности аэропортов и воздушным перевозкам вынуждена тратить приблизительно 250000 долл. США в год на повышение квалификации диспетчеров воздушных перевозок за границей.
Also both countries agreed that Spain was responsible for a violation of international law regardless of whether Virginius rightfully flew the United States flag and was engaged in transporting military supplies and potential rebels to Cuba. Обе страны также согласились с тем, что Испания виновна в нарушении международного права безотносительно к тому, правомерно ли «Виргиниус» плавал под американским флагом и перевозил ли он военные грузы и потенциальных повстанцев на Кубу.
Thus, in 1992, the Torricelli Act was passed, abruptly cutting off Cuba's purchases of food and medicine from subsidiaries of United States companies based in third countries and establishing strict prohibitions against ships entering Cuban ports. И вот в 1992 году принимается закон Торричелли, резко прервавший торговлю лекарствами и продуктами питания, которую Куба вела с дочерними предприятиями американских компаний, находившимися за пределами американской территории, и введший суровые запрещения, касавшиеся морских судов, шедших с Кубы и на Кубу.
Since that time, a long succession of further hostile and aggressive actions and measures has been introduced with a view to plugging any gap or opening found in the fence, or wall of sanctions set up to blockade Cuba. После этого в попытке заполнить любое отверстие или щель, которые только можно обнаружить в опоясывающей Кубу стене из санкций, возведенной в целях блокады острова, длинный список стал постепенно пополняться новыми враждебными и агрессивными действиями и мерами.
The United States company Varian Medical Systems acquired the brachytherapy business of the Canadian company MDS Nordion, which formerly supplied brachytherapy equipment to Cuba. Американская компания «Варайан Медикал Системз» приобрела право на продажу оборудования для брахитерапии у канадской компании «МДС Нордион», которая поставляла это оборудование на Кубу.
The purchase of cytostatics, vital for the survival of these children, has been seriously affected because American multinationals have bought the pharmaceutical laboratories that formerly had sales contracts with Cuba. Возникли серьезные проблемы с покупкой цитостатических препаратов, имеющих важнейшее значение для выживания таких детей, поскольку транснациональные американские компании купили фармацевтические лаборатории, которые осуществляли их продажу на Кубу.
As evidence of his genuine intention to go through with the intervention and subject Cuba to an annexionist regime, the President of the United States would immediately appoint an official responsible for coordinating all the aggressive measures designed to overthrow the Revolution. В качестве доказательства того, что США серьезно предполагают осуществить интервенцию и подчинить Кубу аннексионистскому режиму, президент Соединенных Штатов назначит уже сейчас должностное лицо, которое будет координировать все агрессивные меры, направленные на свержение Революции, и затем возглавит интервенционистское правительство.
It has been suggested that the Amerindians either left the island voluntarily or were transplanted to Cuba to replace the decimated Taino population which worked the mines. Согласно предположениям, индейцы либо добровольно покинули остров, либо были вывезены на Кубу, с тем чтобы в качестве рабочей силы заменить на рудниках истребленных индейцев таино.
In addition, various polls taken during the reporting period show that most people in the United States support travel by United States citizens to Cuba and the lifting of the embargo. Кроме того, результаты многочисленных проводившихся в этот период опросов показали, что большинство американцев одобрительно относятся к разрешению поездок граждан Соединенных Штатов Америки на Кубу и к отмене блокады.
In addition, if the restrictions on United States agricultural exports are eased, it is estimated that sales to Cuba could increase from the current level of $900 million to $1-2 billion annually. Кроме того, в случае послабления ограничений на сельскохозяйственный экспорт из Соединенных Штатов Америки предполагается, что объем продаж на Кубу может вырасти с нынешнего уровня в 900 млн. долл. США до 1 - 2 млрд.долл. США в год.
The Spanish company Flint Inc., Sheet-fed Division, reported that substitutes would have to be provided for two products for the Cuban printing industry because their composition contained more raw material of United States origin than permitted for exports to Cuba under United States legislation. Испанская компания «Флинт инк., шитфед дивижн» сообщила о необходимости замены двух видов продукции, поставляемых для кубинской полиграфической промышленности, поскольку в их состав входят исходные материалы из Соединенных Штатов, объем которых превышает норму, разрешающую экспорт на Кубу, которая предусмотрена в законодательстве США.
Based on studies conducted by United States tourism companies, it is estimated that the Cuban tourism industry lost out on some US$ 1,668 million in 2010 owing to the ban on travel to Cuba. Используя в качестве ориентира исследования, осуществленные американскими туристическими компаниями в течение 2010 года индустрия туризма Кубы, согласно оценкам, потеряла доходы порядка 1668 млн. долл. США в результате запрета на поездки на Кубу.
Mr. Stone has been fined by the United States Government, in the name of freedom, for travelling to Cuba to shoot the documentaries Comandante and Looking for Fidel. Г-н Стоун был оштрафован правительством Соединенных Штатов за то, что во имя свободы он поехал на Кубу, чтобы снять документальные фильмы «Команданте» и «В поисках Фиделя».