Примеры в контексте "Cuba - Кубу"

Примеры: Cuba - Кубу
Pan American was able to obtain the U.S. mail delivery contract to Cuba, but lacked any aircraft to perform the job and did not have landing rights in Cuba. Pan American смогла получить контракт на доставку почты на Кубу, но не удалось найти подходящий самолёт и получить права на посадку на Кубе.
His grandparents fled Ukraine when it was part of the Soviet Union and settled in Cuba where they lived for about 50 years; in 1970 they escaped from Cuba to Venezuela when his father was 13 years old. Его бабушка и дедушка со стороны отца эмигрировали на Кубу из советской Украины, и спустя почти 50 лет жизни на острове Свободы в 1970 году перебрались в Венесуэлу, когда отцу будущего политика было 13 лет.
Cuba has not blockaded the United States; it is the United States that has blockaded and waged an economic and political war on Cuba. Куба не блокирует Соединенные Штаты; это они, Соединенные Штаты, блокируют Кубу и ведут против нее экономическую и политическую войну.
He welcomed the measures taken by Cuba in the field of human rights and its decision to ratify the United Nations Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and to allow the representatives of non-governmental organizations concerned with human rights to visit Cuba. Она приветствует меры, принимаемые Кубой в области прав человека, в том числе решение ратифицировать Конвенцию Организации Объединенных Наций против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и разрешить представителям неправительственных правозащитных организаций посетить Кубу.
The United States Mission also denied a request for travel authorization submitted by the Permanent Mission of Cuba on 22 April 1997, which was for the wives of two Cuban diplomatic officials to travel to Cuba using as port of departure the airport of Miami, Florida. Представительство Соединенных Штатов отказало также в удовлетворении заявления, представленного Постоянным представительством Кубы 22 апреля 1997 года, с просьбой дать разрешение на поездку жен двух кубинских дипломатических сотрудников, которые намеревались поехать на Кубу и использовать в качестве пункта выезда аэропорт Майами, Флорида.
The editorial also demands an end to the restrictions on travel by U.S. citizens to Cuba and an end to the blockade. В вышеупомянутой статье также содержится призыв к отмене ограничений на поездки американцев на Кубу и к прекращению блокады.
This significantly reduces the number of shipping companies that include Cuba in their routes, limiting the availability of transportation and delaying the loading of goods. Это значительно сокращает число судоходных компаний, включающих Кубу в число своих маршрутов, что ограничивает транспортное сообщение и приводит к задержкам с отгрузкой товаров.
UNHCR encouraged Cuba to consider amending the legislation with a view to granting Cuban nationality to children born of Cuban nationals, when such children would otherwise be stateless. УВКБ призвало Кубу рассмотреть возможность внесения в законодательство поправок, предусматривающих предоставление кубинского гражданства детям кубинских граждан, если в противном случае такие дети становятся апатридами.
Go to Cuba and hit The Beard, or what? Смотаться на Кубу и пришить бородатого?
We'll build our own rockets, and we'll fly them over to Cuba. Мы с тобой сделаем свои ракеты, и мы запустим их на Кубу.
On 26 June 1996, the Special Rapporteur sent a letter to the Government of Cuba, reminding the Government of previous consultations with the High Commissioner for Human Rights in which the Government had expressed its willingness to consider inviting thematic mechanisms to undertake a mission to Cuba. 26 июня 1996 года Специальный докладчик направил правительству Кубы письмо, в котором он напомнил правительству о предыдущих консультациях с Верховным комиссаром по правам человека, во время которых правительство выразило свое желание рассмотреть вопрос о приглашении тематических докладчиков посетить Кубу.
The Committee decided to request Freedom House to submit a detailed special report at its 2001 resumed session about its activities carried out in relation to Cuba, particularly its activities inside the country, including those of persons who had been sent by the organization to Cuba. Комитет постановил просить организацию «Дом свободы» представить подробный специальный доклад о своей деятельности в отношении Кубы, особенно осуществляемой на территории этой страны, включая деятельность лиц, направленных организацией на Кубу, на своей возобновленной сессии 2001 года.
According to the minutes of the review, the representative of Cuba recalled that in 1998 the United States had applied unilateral economic sanctions, maintained against several States, including Cuba, whose trade and economy had been seriously affected. Согласно протоколам обзора «представитель Кубы напомнил, что в 1998 году Соединенные Штаты ввели односторонние экономические санкции, действовавшие в отношении нескольких государств, включая Кубу, что серьезно отразилось на их торговле и экономике.
Together, these acts essentially ban all commercial ties between the United States and Cuba and severely impair the right of United States citizens to travel to, communicate with or carry out cultural exchanges with Cuba. Вместе эти акты по существу запрещают любые торговые связи между Соединенными Штатами Америки и Кубой и строго ограничивают право американских граждан в отношении поездок на Кубу, налаживания контактов или культурных обменов с этой страной.
Of the 49 million United States tourists who have visited the Caribbean over the past five years, at least 7.4 million would have visited Cuba had it not been for the travel bans and heavy restrictions on flights to Cuba. Из 49 миллионов туристов из Соединенных Штатов, посетивших регион Карибского бассейна в течение пяти лет, по меньшей мере 7,4 миллиона человек посетили бы Кубу, если бы не было запрещений на поездки и строгих ограничений полетов на Остров.
The arrival in Cuba of the freedom schooner Amistad, flying the flags of the United Nations alongside those of the United States and Cuba, helped to promote commemorative activities, especially regarding the international simulcast for the student videoconference. Прибытие на Кубу шхуны свободы «Амистад» под флагами Организации Объединенных Наций, а также Соединенных Штатов и Кубы способствовало пропаганде памятных мероприятий, особенно в связи с одновременной трансляцией видеоконференции учащихся по всему миру.
The Governments of Cuba and Zimbabwe extended invitations to visit their countries in 2009; the mission to Zimbabwe was postponed at the last minute and his mission to Cuba did not take place. Правительства Кубы и Зимбабве прислали приглашения посетить их страны в 2009 году; в последний момент миссия в Зимбабве была отложена, а миссия на Кубу не состоялась.
Additionally, those who charge the United States sanctions as being the cause of deprivation among the Cuban people should be reminded that the United States holds no restriction on humanitarian aid to Cuba and remains Cuba's largest provider of food. Кроме того, тем, кто заявляет, что введенные Соединенными Штатами санкции являются главной причиной тех лишений, которые испытывают кубинцы, следует напомнить о том, что Соединенные Штаты не сохраняют никаких ограничений на поставки гуманитарной помощи Кубе и по-прежнему являются крупнейшим поставщиком продовольствия на Кубу.
However, the embargo measures remain largely unchanged and impose severe economic, commercial and financial restrictions on Cuba, with attendant costs both for Cuba and for citizens in third countries due to the extraterritorial application of the embargo. Однако в целом меры в рамках блокады изменились весьма незначительно и по-прежнему подвергают Кубу колоссальным экономическим, торговым и финансовым ограничениям, которые в силу экстерриториального применения блокады дорого обходятся как Кубе, так и гражданам этой страны в третьих государствах.
(a) Due to diminished trade between United States companies and Cuba, cargo travel times to Cuba are frequently longer thus increasing carbon emissions associated with transportation; а) по причине сократившихся торговых отношений между американскими компаниями и Кубой сроки поставок товаров на Кубу часто становятся более продолжительными, что в свою очередь приводит к увеличению выброса в атмосферу углерода в процессе транспортировки;
Specifically, we have resumed bilateral discussions on migration, we have initiated talks to re-establish direct mail service between the United States and Cuba and we stand by to provide assistance should Cuba be ravaged again by hurricanes as it was in 2008. Говоря более конкретно, мы возобновили двусторонние дискуссии по вопросу миграции, мы приступили к переговорам о восстановлении прямой почтовой связи между Соединенными Штатами и Кубой, и мы готовы оказать помощь в случае, если на Кубу вновь, как это было в 2008 году, обрушится ураган.
Additionally, the United States Government limits the travel of United States scientists and/or technicians to Cuba on exchange missions, and United States philanthropic foundations must obtain licences to provide cooperation to Cuba. Кроме того, правительство Соединенных Штатов Америки ограничивает поездки американских ученых и/или техников на Кубу в составе делегаций по обмену, а американские филантропические фонды должны получать лицензии для сотрудничества с Кубой.
With the introduction of the Trade Sanctions Reform and Export Enhancement Act of 2000, the United States started to export its agricultural products to Cuba, and in 2005 the value of Cuba's agricultural imports from the United States reached 460 million dollars. После принятия Закона 2000 года о пересмотре торговых санкций и увеличении экспорта Соединенные Штаты начали экспортировать на Кубу свою сельскохозяйственную продукцию, и в 2005 году общий объем кубинского импорта сельскохозяйственной продукции из Соединенных Штатов достиг 460 млн. долл. США.
The embargo has had an extensive impact on Cuba, especially in compromising the right to the survival and development of the most vulnerable groups in Cuba, such as women and children, and has gained broad sympathy and attention. Это эмбарго оказывает значительное отрицательное воздействие на Кубу, в особой мере подвергая угрозе право наиболее уязвимых слоев населения Кубы, таких как женщины и дети, на выживание и развитие, и поэтому порождает широкое сострадание и привлекает к себе внимание.
When a growing number of educational institutions in the United States began visiting Cuba, the United States Government, as part of its escalation in aggression towards Cuba, announced this past 24 March that it was introducing new measures to restrict these exchanges even further. С другой стороны, в то время как все больше американских учреждений сферы образования направляло своих сотрудников и учащихся на Кубу, американское правительство, усиливая свою эскалацию агрессии, 24 марта объявило о новых мерах, чтобы еще больше ограничить этот обмен.