The embargo by the United States of America continues to exacerbate Cuba's balance of payments constraint, forcing policymakers to prioritize the generation and allocation of foreign exchange through high-value exports and import substitution. |
Мировой экономический кризис, который не обошел Кубу стороной, еще более усугубил связанные с блокадой проблемы. |
To date, most choosing to do the latter have gone to Fiji to attend University of the South Pacific, and those wishing to complete medical training have been sent to Cuba. |
Большая часть обучающихся за рубежом напраляется в фиджийский Южнотихоокеанский университет; желающие закончить медицинский вуз направляются на Кубу. |
In May 1964, the Department of Commerce adopted its most criminal measure, devoid of all humanitarian considerations, when it placed a complete ban on shipments of food and medicine to Cuba. |
В мае 1964 года министерство торговли Соединенных Штатов осуществило наиболее преступную и бесчеловечную акцию, полностью приостановив поставки на Кубу продуктов питания и медикаментов. |
The Cuban economy receives remittances by Cuban-Americans, estimated to be about US$ 800 million a year. However, the current restrictions limit the legal amount that may be remitted to Cuba to US$ 300 in any three-month period. |
Однако в соответствии с действующими ограничениями на Кубу в течение любых трех месяцев официально можно перевести сумму не свыше 300 долл. США. |
A new United Nations Development Assistance Framework (2014-2018) has been developed within the context of Cuba's updating process. |
Таким образом, 2 миллиона американских туристов могли бы приехать на Кубу в 2013 году, и соответственно поступления для сектора кубинского туристского сектора могли бы составить в общей сложности 1,9 млрд. долл. США. |
Furthermore, in the same forum, 26 delegations that were also members of the Group of 21, and which also included the delegation of Cuba, proposed a broad mandate for an ad hoc committee on nuclear disarmament. |
Кроме того, на том же форуме 26 делегаций стран-членов Группы 21, включая Кубу, предложили наделить всеобъемлющим мандатом специальный комитет по вопросу ядерного разоружения. |
In 2001 alone, the Office of the Department of the Treasury investigating travel to Cuba imposed $7,500 fines on 698 American citizens, 520 more than in 2000. |
Примером этого является значительное увеличение размера штрафов, налагаемых на граждан США в связи с поездками на Кубу без соответствующего разрешения. |
(e) The embargo restricts Cuba's access to information from leading scientific and technical journals and publications, as well as Internet access to specialized companies and institutions in the United States. |
В то же время перспективы крупных поставок на Кубу, с учетом ее географической близости и легкости транспортировки, побуждают рисоводческие компании Соединенных Штатов выступать за ослабление санкций против Кубы. |
My delegation would like to express its regret that the mere statement of the obvious facts on the lack of cooperation of certain countries, including Cuba and Zimbabwe, with the Commission on Human Rights could cause such strong responses. |
Наша делегация сожалеет о том, что простая констатация очевидного факта о недостаточном уровне сотрудничества некоторых государств, включая Кубу и Зимбабве, с Комиссией по правам человека вызвала столь жесткую реакцию. |
The Government that is accusing Cuba continues to protect the main perpetrator of the horrendous crime of downing a Cubana Airlines aircraft, in which 73 people lost their lives. |
Правительство, которое обвиняет Кубу, продолжает защищать главного виновника ужасного преступления, в результате которого разбился самолет кубинских авиалиний и погибло 73 человека. |
"USAID publicly acknowledged in June 2000 that Freedom House had organized the visit to Cuba of four journalists, four parliamentarians, two economists and an academic from Eastern Europe, all of whom were financed and trained with United States Government funds for subversive purposes. |
ЮСАИД публично признало в июне 2000 года, что именно «Дом свободы» организовала поездки на Кубу четырех журналистов, четырех парламентариев, двух экономистов и одного ученого из стран Восточной Европы. |
Fortunately, during two stopovers at U.S. ports en route to Cuba, Lt. Col. Huntington managed to institute a schedule of rifle marksmanship, small unit training, and battle drills before the Marines made their assault landing on enemy shores. |
К счастью, в ходе двух остановок в американских портах по пути на Кубу подполковнику Хантингтону удалось организовать учебные стрельбы, учения небольшими группами и боевые учения до высадки морских пехотинцев на вражеском берегу. |
Marshals have protected American athletes at Olympic Games, the refugee boy Elián González before his return to Cuba in 2000, and abortion clinics as required by federal law. |
Маршалы были задействованы в инциденте с мальчиком-беженцем Элианом Гонсалесом при возвращении его на Кубу в 2000 году и охраняли абортарии, как того требовал федеральный закон. |
Isasi tried to keep the struggle up until he was finally defeated in 1660, finally having to escape Tower Isle and flee to Cuba by canoe with his remaining supporters. |
Исаси попытался продолжить борьбу, пока не был, наконец, окончательно разбит в 1660 году и бежал на Кубу в каноэ с оставшимися сторонниками. |
He then became a director in Costa Rica, and during his administration he worked extensively with many noted Central American intellectuals, and was active all over El Salvador, Guatemala, Honduras, the Dominican Republic and Cuba. |
Затем, уже работая в Коста-Рике, много сотрудничал с известными интеллектуалами в Центральной Америке, посещая Сальвадор, Гватемалу, Гондурас, Доминиканскую Республику и Кубу. |
Mary left Cuba with her family to find a better opportunity in America. [Singing in Spanish] |
Мери покинула Кубу со своей семьей, в поисках лучшей жизни в Америке. |
Following Chávez's victory in the 2012 presidential election, he went to Cuba for cancer treatment, returning to Venezuela to stay at an army hospital for continued treatment. |
После победы Уго Чавеса на президентских выборах 2012 года он уехал на Кубу для прохождения курса лечения от рака. |
Teófilo senior arrived in Cuba in 1923, finding work wherever he could, before settling in Camagüey with Dolores, where he gave English lessons to top up his meagre earnings. |
Теофило-старший прибыл на Кубу в 1923 году, работая где возможно, пока не поселился в Камагуэе с Долорес, где он давал уроки английского в качестве подработки. |
The shipment was not made until two months later than planned and, owing to the conditions imposed by the shipping company for the voyage to Cuba, the contractor requested an increase in the freight charges originally agreed in the contract. |
Отправка товара состоялась лишь два месяца спустя, при этом по условиям рейса на Кубу, поставленным судовладельцем, фирма, с которой был заключен контракт, увеличила цену фрахта, первоначально предусмотренную в контракте. |
Government of the Sudan representatives again raised the question of SPLA- conducted enforced conscriptions of minors, including the case of the unaccompanied minors sent to Cuba from Ethiopian refugee camps in the late 1980s. |
Представители правительства Судана вновь подняли вопрос о проведении НОАС принудительного призыва несовершеннолетних, в том числе о случае отправки в конце 80-х годов на Кубу из эфиопских лагерей беженцев беспризорных подростков. |
The President and General Secretary have had occasion to speak with government leaders in many countries, including Argentina, Cuba, Bangladesh, India, the Republic of Moldova and Zimbabwe. |
Президент и Генеральный секретарь разговаривали с руководителями правительств многих стран, включая Аргентину, Бангладеш, Зимбабве, Индию, Кубу и республику Молдова. |
I also want to use this opportunity to extend South Africa's congratulations to Cuba on its decision to become a State party to both the NPT and the Treaty of Tlatelolco. |
Мне также хотелось бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить Кубу с принятым ею решением присоединиться как к ДНЯО, так и к Договору Тлателолко. |
The economic, trade and financial blockade of Cuba which has been in force for 40 years has been regularly condemned by the United Nations General Assembly over the past 12 years. |
Вытекающие из эмбарго ограничения лишают Кубу жизненно важного доступа к лекарствам, новым научным и медицинским технологиям, продовольствию, а также оборудованию для химической обработки воды. |
With the inclusion of Cuba in the list of State sponsors of terrorism, the United States Government has demonstrated once again that it is motivated, not by a genuine desire to fight international terrorism, but rather by an irrational thirst for revenge against the Cuban Revolution. |
Включив Кубу в список «государств, покровительствующих терроризму», правительство Соединенных Штатов вновь доказывает, что более, чем подлинные интересы борьбы с международным терроризмом, им движет бессмысленная жажда мести кубинской революции. |
Up to 200,000 Americans visited Cuba in 2001, mostly under special exceptional permits granted to Cuban-Americans and others, but as many as 60,000 of them went in violation of the law. |
Большинство лиц, которые незаконным путем выезжают из Соединенных Штатов на Кубу, являются туристами, прибывающими из третьих стран. |