Примеры в контексте "Cuba - Кубу"

Примеры: Cuba - Кубу
The migrants left the Caymans, to return to Cuba or elsewhere, in the course of 1995 with the assistance of international agencies and in full compliance with international standards. Мигранты покинули Каймановы острова, чтобы вернуться на Кубу или в другие страны, в течение 1995 года при содействии международных агентств и в полном соответствии с международными нормами.
Let's go to Cuba for 'IO days. Поехали на Кубу, на 10 дней!
Travel by American citizens to Cuba from January to October 2005, has dropped by 55 per cent as opposed to the same period in 2003, prior to the new sanctions enacted by President Bush. Число американских граждан, посетивших Кубу с января по октябрь 2005 года, уменьшилось на 55 процентов по сравнению с тем же периодом 2003 года, до введения новых санкций президентом Бушем.
And you have remained steadfast in yours, which is troubling because I'm headed down to Cuba in a few days to reopen the American embassy there and you're my speechwriter. Но ты остаешься на своей, которая вызывает беспокойство, посколько я собираюсь на несколько дней на Кубу для повторного открытия посольства, а ты все еще мой спичрайтер.
I believe today... in the future of Cuba, in the future of our cause. Я верю сегодня в свободную Кубу, в будущее наших идеалов.
The Special Rapporteur concludes that the attacks in question were designed to inflict high-profile damage on tourist flows to Cuba, thereby flouting fundamental rights of the Cuban people and basic principles of international law. Специальный докладчик делает вывод о том, что указанные преступные деяния преследовали цель повлиять на приток туристов на Кубу, нарушая при этом основные права населения страны и основные принципы международного права.
For, through the Association, we in the Caribbean region seek to widen and deepen the process of integration amongst the island States of the Caribbean and those mainland States whose shores are lapped by the Caribbean Sea - and this includes Cuba. Мы в Карибском регионе пытаемся через Ассоциацию расширить и углубить процесс интеграции между островными государствами Карибского бассейна и материковыми странами, чьи берега омываются Карибским морем, включая Кубу.
However, in response to the request to visit Cuba, the Government recalled its discussions with the High Commissioner for Human Rights in 1994 concerning the question of invitations to thematic rapporteurs of the Commission. Однако в ответ на его просьбу посетить Кубу правительство сослалось на разговор с Верховным комиссаром по правам человека в 1994 году относительно приглашения тематических докладчиков Комиссии посетить страну.
The Department of the Treasury stated that the firm eNom had contravened the law, since the travel agency helped United States citizens to evade the restrictions on travel to Cuba and was a "generator of resources that the Cuban regime uses". Министерство финансов заявило, что компания "eNom" действовала в нарушение закона, помогая гражданам Соединенных Штатов обходить ограничения в отношении поездок на Кубу и «способствовала кубинскому режиму в получении денежных средств».
This summer, the House of Representatives passed by a wide majority a number of legislative proposals that would facilitate United States exports and eliminate the ban on travel to Cuba for United States citizens. Нынешним летом палата представителей приняла подавляющим большинством голосов ряд законодательных предложений, которые способствовали бы экспорту Соединенных Штатов и отменили запрет на поездки на Кубу для граждан Соединенных Штатов.
In addition to the restrictions already addressed, the United States embargo legislation prohibits United States citizens from travelling to Cuba, a measure that violates their constitutional right to travel freely anywhere in the world. В дополнение к рассмотренным нами ограничениям, американские законы о блокаде запрещают американским гражданам ездить на Кубу, что является нарушением конституционного права этих граждан свободно ездить в любую страну.
Even though it underestimates the value of the Cuban economy, the Commission estimates the annual direct investment flow from the United States to Cuba at between $20 million and $40 million. Несмотря на недооценку кубинского рынка, Комиссия определила, что годовой объем прямых инвестиций из Соединенных Штатов Америки на Кубу составляет 20-40 млн. долл. США.
On the one hand, the products exported to Cuba by United States companies have to meet the requirements established for exports, there must be a written contract and shipments must be made within one year from the signing of the contract. С одной стороны, товары, экспортируемые американскими компаниями на Кубу, должны отвечать установленным экспортным требованиям, должен иметься письменный контракт, а доставка должна осуществляться в течение одного года с момента его подписания.
One example, is the case of Mr. Cevin Allen, a United States citizen who was one of the victims of the sanctions imposed by the United States Government for travelling to Cuba. В качестве примера можно привести случай американского гражданина Севина Аллена, который стал одной из жертв санкций, введенных правительством Соединенных Штатов в отношении поездок на Кубу.
The Special Rapporteur is fully aware of the importance of her visit to Cuba since the invitation extended to her was the first extended to any United Nations human rights mechanism by the Government. Специальный докладчик полностью сознает значение своей поездки на Кубу, так как правительство страны впервые направило свое приглашение органу Организации Объединенных Наций в области прав человека.
The very nature of the provisions contained in the NPT, and the way in which they have been applied from the very entry into force of that legal instrument, have kept Cuba from acceding to it. Сам характер положений, содержащихся в ДНЯО, и пути его применения с самого начала вступления в силу этого правового документа удерживали Кубу от присоединения к нему.
In the case of Internet services, each time an upgrade in the services contracted has been needed, problems have been encountered or the necessary equipment has been prevented from reaching Cuba. Что касается обслуживания Интернета, то каждый раз, когда возникает необходимость провести обновление и модернизацию арендованных ресурсов, то возникают трудности или оказывается невозможным доставить на Кубу необходимое оборудование.
The embargo not only affects the Cuban people but also violates the constitutional rights of the people of the United States by depriving them of their freedom to travel to Cuba and exposes those who choose to visit the island to severe fines and terms of imprisonment. Блокада ущемляет интересы не только кубинского народа, но и подрывает конституционные права американского народа, нарушая его право беспрепятственно ездить на Кубу и подвергая тех, кто осмеливается посетить остров, большим штрафам и тюремному заключению.
Since then, the species has established itself in various states in the United States and in other countries in the Americas, including Argentina, Brazil, Cuba, Dominican Republic, Guatemala and Mexico. С тех пор этот вид укоренился в различных штатах Соединенных Штатов Америки и в других странах континента, включая Аргентину, Бразилию, Гватемалу, Доминиканскую Республику, Кубу и Мексику.
Of the 23 broadcasting stations which transmitted programming to Cuba, 3 were owned by the United States Government, and others were connected with known terrorists living in the United States. Из 23 вещательных станций, передающих программы на Кубу, 3 принадлежат правительству Соединенных Штатов, а остальные связаны с известными террористами, проживающими в Соединенных Штатах.
During the period from April 2010 to March 2011, the United States applied the embargo to general activities in the tourism sector, including the restriction on United States citizens from travelling to Cuba. В течение периода апрель 2010 года - март 2011 года Соединенные Штаты осуществляли блокаду в отношении всей деятельности в секторе туризма, включая ограничения на поездки на Кубу для американских граждан.
In a similar vein, the Government and the people of Barbados fully embrace Cuba as an important partner in the Caribbean region and, since 1972, have committed themselves to a policy of constructive engagement with its Government and people. В аналогичном плане правительство и народ Барбадоса полностью воспринимает Кубу как важного партнера в Карибском регионе и с 1972 года проводят политику конструктивного взаимодействия с ее правительством и народом.
In the midst of a supposed relaxation that allows some groups of Americans to travel to Cuba, the Treasury Department very recently denied travel permits to two important United States non-governmental organizations that for years have been cooperating with Cuban institutions in the area of health care. На фоне так называемого смягчения этой политики, которое позволяет некоторым группам американцев посещать Кубу, совсем недавно министерство финансов отказалось разрешить поездку представителей двух важных неправительственных организации Соединенных Штатов, которые на протяжении многих лет сотрудничают с кубинскими учреждениями в области здравоохранения.
Although such a response is long overdue, Nigeria is nonetheless heartened by, and indeed welcomes, the position taken by the United States to remove a number of restrictions on travel to Cuba from the United States. Хотя такие меры следовало принять уже давно, Нигерия, тем не менее, одобряет и даже приветствует предпринятые Соединенными Штатами шаги по отмене ряда ограничений на поездки из Соединенных Штатов на Кубу.
Furthermore, the deepening impact of the ongoing global economic and financial crisis and the continued embargo by the Government of the United States will contribute to further aggravating the hardships of the people of Cuba. Кроме того, усиливающееся воздействие на Кубу глобального финансово-экономического кризиса, наряду с сохранением блокады, введенной правительством Соединенных Штатов, приведет лишь к дальнейшему усугублению лишений, испытываемых народом Кубы.