| You continue tracking down patients from gynecology departments, and we will check every passenger to every fight to Cuba, every day. | Продолжайте отслеживать пациентов гинекологического отделения, а мы будем каждый день проверять каждого пассажира каждого рейса на каждую Кубу. |
| that there was a plan to invade Cuba. | имел информацию, что существует план вторжения на Кубу. |
| World events during the period 1992 to 1994 centred around a number of countries, including Cuba, Haiti, Rwanda and Yugoslavia. | В период 1992-1994 годов основные события, имеющие международное значение, происходили в ряде стран, включая Гаити, Кубу, Руанду и Югославию. |
| Prohibition against companies of third countries exporting to Cuba goods containing components or materials from the United States; | предприятиям третьих стран запрещается экспортировать на Кубу продукцию, содержащую компоненты или материалы, произведенные в США; |
| Prohibition against nationals of third countries re-exporting goods of United States origin to Cuba; | гражданам третьих стран запрещается реэкспортировать на Кубу товары, произведенные в Соединенных Штатах; |
| Consequently, the Working Group had not planned to visit Cuba, despite the request made by the Commission in resolution 1994/71, paragraph 8. | Поэтому Группа не предполагала совершать выездную миссию на Кубу, несмотря на просьбы, высказанные Комиссией в пункте 8 ее резолюции 1994/71. |
| You're sad because Julián is leaving for Cuba, right? | Тебе грустно, потому что Хулиан собирается на Кубу, не так ли? |
| The second reasons students flock to Cuba is the island's own health report card, relying on strong primary care. | Вторая причина, по которой студенты стекаются в Кубу, - это медицинская карта, опирающаяся на сильно развитую первичную помощь. |
| A commission from The Lancet rates Cuba among the best performing middle-income countries in health. | Комиссия журнала The Lancet поставило Кубу в ряд лучших стран со средним достатком по показателям здравоохранения. |
| Other wheat deliveries by European companies were also frustrated by the difficulty of dispatching vessels to Cuba. | другие поставки зерна по линии европейских компаний были также сорваны в связи с трудностью отправки судов на Кубу; |
| The embargo has forced Cuba to seek trading partners elsewhere and new markets for export products, incurring greater promotional and sales expenses of billions of United States dollars. | Эмбарго заставило Кубу изыскивать в других районах торговых партнеров и новые рынки для экспорта своей продукции, что повлекло за собой дополнительные торговые расходы и расходы на рекламу на миллиарды долларов США. |
| American ambassadors and other officials put pressure on and require individuals, institutions and Governments and require them to refrain from investing in or trading with Cuba. | Американские послы и другие официальные лица оказывают давление на отдельных лиц, учреждения и правительства и требуют, чтобы они воздерживались от капиталовложений в Кубу или торговли с ней. |
| How can cruising the Internet be contemplated, yet travel to Cuba banned? | Как можно говорить о путешествиях по Интернету и в то же время запрещать поездки на Кубу? |
| Plotted to smuggle plastic explosives from Guatemala into Cuba last autumn, hidden in diapers, shampoo bottles and the shoes of some Guatemalans posing as tourists. | Осенью прошлого года пытался провезти из Гватемалы на Кубу пластиковую взрывчатку, спрятанную среди детских пеленок, бутылок с шампунем и ботинок нескольких гватемальцев, выступавших в роли туристов. |
| Would you have really gone to Cuba with me? | Ты действительно уехала бы со мной на Кубу? |
| Sometimes, of course, people leaving Cuba had to obtain a visa for the country to which they were travelling. | Разумеется, подчас лица, покидающие Кубу, должны иметь въездную визу той страны, куда они отправляются. |
| The Cuban authorities had provided new information on mercenary activities promoted from abroad and had invited the Special Rapporteur to make a field visit to Cuba. | Кубинские власти представили новую информацию по поводу действий наемников, управляемых из-за границы, и передали Специальному докладчику приглашение совершить рабочий визит на Кубу. |
| Since 1992, the embargo has prohibited ships from loading or unloading cargo in United States ports for 180 days after delivering cargo to Cuba. | С 1992 года эмбарго запрещает судам погрузку и выгрузку товаров в портах Соединенных Штатов в течение 180 дней после доставки грузов на Кубу. |
| ∙ In general, the embargo effectively bans Cuba from purchasing nearly one half of the new world-class drugs on the market. | В целом эмбарго реально лишает Кубу возможностей для приобретения почти половины новых лекарственных препаратов, имеющихся на мировом рынке. |
| Newly elected members represent the following countries: Brazil, Bulgaria, Cuba, Cameroon, China, Czech Republic, India, Malta, Poland, Switzerland. | Вновь принятые члены представляют следующие страны: Болгарию, Бразилию, Индию, Мальту, Камерун, Китай, Кубу, Польшу и Швейцарию. |
| This is also the case of the Bahamas, Cuba, the Dominican Republic and Jamaica in the Caribbean. | То же самое можно сказать и про Багамские Острова, Кубу, Доминиканскую Республику и Ямайку в Карибском бассейне. |
| Those provisions make Cuba the only country whose nationals in the United States are prevented by law from maintaining normal relations with their country. | Эти положения превращают Кубу в единственную страну, граждане которой в Соединенных Штатах лишены по закону права поддерживать нормальные отношения со страной своего происхождения. |
| In February 2009, the firm verbally informed the company's management that it was not authorized to supply these containers to Cuba, not even through the Nestlé Group. | В феврале 2009 года эта компания в устной форме сообщила руководству кубинской компании, что она не смогла получить разрешение на поставку на Кубу этого товара, даже через группу "Nestlé". |
| He would also like to reiterate his wish to undertake a visit to Cuba. | Он хотел бы вновь заявить о своем желании посетить Кубу с официальным визитом. |
| The United States even prevented its own companies from exporting food to Cuba and its citizens from travelling there. | Соединенные Штаты не позволяют даже своим собственным компаниям экспортировать продовольствие на Кубу и запрещают своим гражданам совершать поездки на остров. |