| These included lifting the embargo and expanding the categories of United States citizens authorized to visit Cuba under a general licence. | Среди них, в частности, следует отметить прекращение блокады и расширение категории американцев, которым разрешается посещать Кубу на основании общего разрешения. |
| It urged Cuba to guarantee the inadmissibility of coerced confessions. | Он настоятельно призвал Кубу гарантировать невозможность использования в суде признаний, полученных под принуждением. |
| It also urged Cuba to protect and assist complainants and witnesses of torture and ill-treatment. | Он также настоятельно призвал Кубу предоставлять защиту и помощь лицам, обращающимся с жалобами и дающим свидетельские показания по поводу пыток и жестокого обращения. |
| Foreign direct investment flows to Cuba and the Dominican Republic, 20092011 | Потоки прямых иностранных инвестиций на Кубу и в Доминиканскую Республику, 2009 - 2011 годы |
| Export of products or services from the United States to Cuba also remains prohibited, with a very few strictly regulated exceptions. | Экспорт практически любых продуктов или услуг из Соединенных Штатов на Кубу продолжает находиться под запретом, за исключением нескольких наименований, которые подвержены жесткому регулированию. |
| These criminal acts are extremely serious and affect not only Cuba and the United States but also other countries in the region. | Эти преступные деяния имеют исключительно серьезный характер и затрагивают не только Кубу и Соединенные Штаты Америки, но также и другие страны региона. |
| Edwards secured further financing from a New Orleans company named George Knight and Company and then went to Cuba where he purchased slaves. | Эдвардс получил финансирование от фирмы из Нового Орлеана «Джордж Найт и компания», а затем отправился на Кубу, где купил рабов. |
| The Spanish Constitution of 1876 was applied to Cuba in 1881, but this changed little. | Хотя Испания обещала провести реформы, и в 1881 году на Кубу распространилось действие конституции Испании 1876 года, но это мало изменило состояние на острове. |
| You wanted to go to Cuba together | с которой ты хотел поехать на Кубу. |
| Second Precinct, we just saved Cuba! | Второй участок, мы только что спасли Кубу! |
| Just because Cuba is not understood does not mean that it should sell itself. | Если кто-то Кубу не понимает, это еще не повод для того, чтобы отступаться от своих принципов. |
| It participated in the visit to Cuba of the High Commissioner in 2000; (f) UNESCO. | Союз проводил национальные и международные курсы и практикумы и принимал участие в подготовке визита на Кубу Верховного комиссара в 2000 году; f) ЮНЕСКО. |
| Products that are authorized for export to Cuba must meet certain requirements as to control and classification in accordance with "national security" provisions. | Товары, которые разрешается экспортировать на Кубу, должны отвечать определенным требованиям в отношении контроля и классификации, которые принимаются с учетом положений, диктуемых соображениями «национальной безопасности». |
| I thought you said she was going to Cuba with your father. | Мне казалось, ты говорил, что она едет с твоим отцом на Кубу. |
| A new Greek Orthodox Cathedral consecrated in Havana, Cuba March 2004. | А new Greek Orthodox Cathedral consecrated in Havana, Cuba март 2004 г. На Кубу прибыл Вселенский Патриарх Варфоломей 25 января 2004. |
| Both Brazil and Mexico see business opportunities on the island, especially since Raúl Castro has already made Cuba more open to foreign investment. | Бразилия и Мексика видят возможности для развития бизнеса на острове, особенно после того как Рауль Кастро уже сделал Кубу более открытой для иностранных инвестиций. |
| His Government categorically denounced and rejected the United States practice of maintaining exclusive broadcasting channels for Cuba and attempting to determine what information Cubans should receive. | Куба осуждает дальнейшее использование правительством Соединенных Штатов Америки радио- и телеканалов, вещающих исключительно на Кубу, и его попытки принимать за эту страну решение о том, какую информацию должны получать кубинцы, и выражает по этому поводу решительный протест. |
| In that same period, over $700 million in agricultural products have actually been exported to Cuba. | В тот же период на Кубу было экспортировано сельскохозяйственной продукции на сумму фактически более 700 млрд. долл. США. |
| The Regional Programme covers all Caribbean member States that are signatories of the Santo Domingo political declaration produced during the Ministerial Conference, including Cuba. | Действие Региональной программы распространяется на все карибские государства-члены, подписавшие Политическую декларацию Санто-Доминго, которая была выработана в ходе Конференции на уровне министров, включая и Кубу. |
| She also claims that, as a dissident, he would face long-term imprisonment or execution if returned to Cuba. | Кроме того, она утверждает, что ему, как диссиденту, в случае возвращения на Кубу грозит лишение свободы на длительный срок или даже смертная казнь. |
| Export of products or services from the United States to Cuba is also still prohibited, with a very few strictly regulated exceptions. | Как и ранее запрещен экспорт из Соединенных Штатов на Кубу практически всех товаров и услуг, за исключением весьма ограниченного и строго регулируемого перечня товаров. |
| The United Nations Office on Drugs and Crime will continue to integrate Cuba into its regional initiatives in the Caribbean. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и впредь намерено вовлекать Кубу в осуществление своих региональных инициатив в Карибском бассейне. |
| The embargo has denied Cuba access to United States markets, investment, technology, financial services and scientific, educational, cultural and sports institutions. | Блокада лишила Кубу доступа к американским рынкам, инвестициям, технологиям, финансовым услугам, а также возможности поддерживать связи с научными, образовательными, культурными и спортивными организациями. |
| The situation is further exacerbated by the global economic recession that has affected many countries, including Cuba. | Существующее положение еще более усугубляется в результате нынешнего мирового экономического спада, который негативно сказывается на многих странах, включая Кубу. |
| We welcome the decision of the current United States Administration to reduce restrictions on travel to Cuba and remittances by Cuban-Americans. | Мы приветствуем решение нынешней администрации Соединенных Штатов ослабить ограничения на поездки на Кубу и на денежные переводы на остров от американцев кубинского происхождения. |