Примеры в контексте "Cuba - Кубу"

Примеры: Cuba - Кубу
His Government had recently invited the Special Rapporteurs on violence against women, its causes and consequences, and on the question of the use of mercenaries to visit Cuba in 1999. Кубинское правительство направило недавно приглашение посетить Кубу в 1999 году специальным докладчикам по вопросу о насилии в отношении женщин и по вопросу об использовании наемников.
They leave Cuba whenever they have the chance, and they go to the United States and many other places where they can prosper and live in freedom. При первой возможности они покидают Кубу и бегут в Соединенные Штаты и многие другие страны, где они могут жить в условиях процветания и свободы.
It was just a publicity stunt filled with such complex and obstructive procedures that even United States Secretary of State Albright could not but concede that the economic pressure on Cuba would be maintained through the blockade and the Helms-Burton Act. Это была просто игра на публику, обставленная такими сложными и обструкционистскими процедурами, что даже сама государственный секретарь Соединенных Штатов Америки г-жа Олбрайт не могла не признать, что экономическое давление на Кубу будет продолжаться посредством блокады и на основе положений закона Хелмса-Бэртона.
In this connection, we would like to note that, despite their limited nature, we regard the measures announced on 20 March 1998 by the United States Administration to liberalize regulations on humanitarian assistance to Cuba as a step in the right direction. В этой связи хотели бы отметить, что, несмотря на ограниченный характер объявленных 20 марта 1998 года администрацией США мер в пользу либерализации режима гуманитарных поставок на Кубу, мы рассматриваем их как шаги в правильном направлении.
In 2006, the embargo was responsible for a 75 per cent decrease in visits by United States dealers, gallery owners and collectors who used to visit Cuba six to eight times a year and sometimes more. В 2006 году из-за блокады на 75 процентов сократилось число поездок на Кубу американских артистов, представителей торговли, владельцев галерей и коллекционеров, которые прежде посещали страну от шести до восьми раз в год, а иногда и чаще.
With regard to the request of International PEN for reclassification from the Roster to special consultative status, a member of the Committee requested that additional information be provided regarding "a research trip to Cuba". Что касается просьбы международного ПЕН-клуба о его переводе из реестра в категорию организаций со специальным консультативным статусом, то один из членов Комитета просил представить дополнительную информацию в отношении "поездки на Кубу в целях проведения исследования".
While depriving United States citizens of their right to visit Cuba, the Administration spends federal funds on arranging for individuals from third countries to come here with the express purpose of supplying these mercenaries. В то время как он лишает американских граждан свободы посещать Кубу, из федерального бюджета тратятся средства на организацию поездок лиц из третьих стран, которые приезжали бы сюда с нескрываемой целью снабжать этих наемников.
UNIDO has started a number of projects on renewable energy in developing countries including Malawi, Zambia, Cuba, Mozambique, Uganda and the United Republic of Tanzania. ЮНИДО приступила к реализации ряда проектов использования возобновляемых источников энергии в развивающихся странах, включая Малави, Замбию, Кубу, Мозамбик, Уганду и Объединенную Республику Танзанию.
These programmes provide access to all customer information so that internal transactions, transfers to or from Cuba, and any other financial activity carried out with funds from the account can be monitored. Эти программы предоставляют возможность располагать о них полной информацией, позволяющей сопоставлять данные об их внутренних операциях, переводах средств из Кубы или на Кубу и любой финансовой деятельности, которая осуществляется с использованием средств, размещенных на их счетах.
The report submitted and the measures adopted constitute a programme brazenly designed to overthrow the revolutionary process and recolonize Cuba, with blatant contempt for principles laid down under international law and the Charter of the United Nations. Представленный доклад и одобренные меры являют собой безнравственную программу, нацеленную на то, чтобы сорвать революционный процесс и вновь превратить Кубу в колонию, открыто игнорируя принципы, закрепленные в международном праве и Уставе Организации Объединенных Наций.
Hours later, in the face of pressure from the Cuban lobby in Miami, the White House issued a communiqué explaining that Secretary O'Neill supported the Administration's policy on travel to Cuba and that his words were not intended to promote any change. Через несколько часов после этого под давлением кубинского лобби в Майами Белый дом сделал заявление, в котором объяснил, что министр О'Нил поддерживает политику администрации в отношении поездок на Кубу и что его выступление не подразумевает изменения нынешнего курса.
The purchase of software licences, software upgrades, technical and scientific literature, and technology transfers have to be obtained through third countries because there are regulations which restrict their direct supply to Cuba. This leads to delays and increased prices. Закупка лицензий на программное обеспечение и их усовершенствование, научно-технической литературы и передача технологий производились через третьи страны в связи с тем, что существующие положения ограничивают прямой ввоз товаров на Кубу, в результате чего повышаются цены и увеличиваются сроки поставок.
One obvious consequence of the implementation of this restriction is that, between January and June of the current year, 26 per cent fewer United States citizens travelled to Cuba than during the same period in 2003. Очевидным следствием применения этого ограничения стало то, что с января по июнь текущего года поездки на Кубу предприняло на 26 процентов меньше американских граждан, чем за тот же период в 2003 году.
According to OFAC, this blockade was imposed because those entities had violated the terms of the embargo by using the Internet for advertising and selling tourist packages to Cuba to the United States public. Эта мера, по сообщению Управления, объясняется тем, что указанные учреждения нарушили предусмотренные блокадой санкции, поскольку они использовали Интернет для рекламирования и продажи среди населения Соединенных Штатов туров на Кубу.
In this case, a foreign Government is being directly and overtly threatened for having established commercial relations with another one merely because it is assumed that the agreements reached by the two companies involved might facilitate an increase in the number of trips to Cuba by American citizens. В данном случае идет речь о прямой и неприкрытой угрозе иностранному правительству в связи с установлением торговых отношений с правительством другой страны лишь на том основании, что связи, налаженные между соответствующими компаниями, могут способствовать увеличению числа поездок граждан Соединенных Штатов на Кубу.
As a result of the actions recently undertaken by OFAC, the American Apple Growers Association is predicting that apple exports to Cuba will go down by at least 30 per cent after the summer harvest. В результате мер, недавно принятых ОФАК, согласно прогнозам Ассоциации производителей яблок Соединенных Штатов, в период урожая лета этого года экспорт этих фруктов на Кубу сократится по крайней мере на 30 процентов.
Furthermore, according to data provided by the free trade area, trade with Cuba through the free trade area, is on the increase. Помимо этого, по данным о функционировании зоны свободной торговли по линии товарообмена отмечается тенденция к увеличению объема товаров, поступающих на Кубу.
While it is expected that the lifting of the restriction on remittances from Cuban-Americans by the United States Government in April 2009 would substantially increase remittance inflow to Cuba, the global financial and economic crisis could negatively affect the inflow into the country. Хотя ожидается, что произведенная в апреле 2009 года правительством Соединенных Штатов отмена ограничения на переводы американцами кубинского происхождения значительно увеличит объем денежных переводов на Кубу, этот поток одновременно может пострадать в результате мирового финансового и экономического кризиса.
This increases cargo travel times to Cuba, thereby also increasing carbon emissions associated with transport; Такое положение удлиняет сроки доставки товаров на Кубу, увеличивая этим также количество выбрасываемого в атмосферу при транспортировке углерода;
Mr. Corr (Ireland): Mr. President, since this is my first time speaking, may I also congratulate you and Cuba on assuming the presidency. Г-н Корр (Ирландия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку я выступаю впервые, позвольте мне тоже поздравить вас и Кубу с принятием председательства.
However, as one petitioner had used his intervention to attack Cuba, he requested the Secretariat to make it abundantly clear to petitioners that they should stick to the topic on the agenda. Вместе с тем, поскольку один петиционер использовал свое выступление для нападок на Кубу, он просит Секретариат абсолютно четко разъяснить петиционерам, что они должны строго придерживаться вопроса, стоящего на повестке дня.
The United States Government is not repairing the damage it may be doing to international peace and security by creating dangerous situations such as using a military aircraft to send television signals to Cuba without our consent. Правительство Соединенных Штатов не возмещает ущерб, который оно может причинить международному миру и безопасности путем создания опасных ситуаций, в частности, используя военные самолеты для трансляции телевизионных сигналов на Кубу без нашего согласия.
That aggression has proceeded without thought for the irreparable damage it can do to international peace and security, and has created dangerous situations where military aircraft are used in order to broadcast television images to Cuba without its consent. Эта агрессия продолжается без учета того непоправимого ущерба, который она способна нанести международному миру и безопасности, и создает опасные ситуации, в которых для телевещания на Кубу без ее согласия используется военная авиация.
Nevertheless, each year the United States Congress approved federal funding of over US$ 30 million for the transmission to Cuba of thousands of hours of broadcasts, some of which were made from military and other aircraft. Несмотря на это, каждый год конгресс Соединенных Штатов Америки утверждает выделение федеральных средств в сумме более 30 млн. долл. США для вещания на Кубу в объеме тысяч часов по различным каналам, которое частично осуществляется с борта военных самолетов и других воздушных судов.
2.2 From May 2000 to July 2001, Mr. Gonzalez worked at a regional hospital, until he was sent back to Cuba for one-month vacation. 2.2 С мая 2000 года по июль 2001 года до поездки в отпуск на один месяц на Кубу г-н Гонсалес работал в областной больнице.