Owing to the embargo restrictions, Toshiba, which is not a United States company either, is refusing to sell Cuba high-technology equipment such as the gamma camera used to study radioactive isotopes in nuclear medicine, magnetic resonance imaging scanners, and high-precision ultrasound equipment. |
Компания «Тошиба», также не являющаяся американской, объясняя свои действия ограничениями в рамках блокады, отказалась поставить на Кубу высокотехнологичное оборудование для оснащения гамма-камеры, которая используется для исследований с радиоактивными изотопами в ядерной медицине, магнитный резонатор и высокоточные ультразвуковые установки. |
Although food exports from the United States to Cuba have been permitted since 2000, they are subject to strict regulations, and the issuance of each export licence is a complex and bureaucratic process involving numerous United States institutions. |
Хотя с 2000 года разрешены поставки продуктов питания из Соединенных Штатов Америки на Кубу, они подлежат соблюдению жестких мер контроля и регулирования и должны следовать громоздкому бюрократическому процессу получения в каждом отдельном случае разрешения многочисленных американских учреждений. |
Furthermore, the personal protection equipment donated by the United States Agency for International Development and stockpiled by the Pan American Health Organization to respond to an emergency of this nature could not be delivered to Cuba due to restrictions from the donor. |
Помимо этого, из-за ограничений, введенных донором, не удалось доставить на Кубу комплекты средств индивидуальной защиты, пожертвованные Агентством Соединенных Штатов по международному развитию и складированные в Панамериканской организации здравоохранения в связи с возникшим в этой области чрезвычайным положением. |
The North American Government forbade the food company Sensient Flavors from exporting to Cuba, although it is a subsidiary registered and based in Canada. |
Североамериканское правительство запрещает продовольственной компании «Сенсиент Флейворз» экспортировать свою продукцию на Кубу, хотя она и является дочерней компанией, базирующейся в Канаде. |
The report also estimated that were travel restrictions to be lifted, the number of Americans travelling to Cuba would increase from 171,000 to between 554,000 and 1.1 million in the short term. |
В докладе также говорилось, что в случае отмены ограничений на поездки количество посещающих Кубу американцев за короткое время должно возрасти со 171000 человек до примерно 554000 - 1,1 миллиона посетителей. |
The reason for having missils here is that the Soviet Union had information that there was a plan to invade Cuba. |
На самом деле, причиной размещения здесь ракет было то, что Советский Союз знал, имел информацию, что существует план вторжения на Кубу. |
Chong Chon Gang calls in Cuba between 1 June and 11 July |
Плавание судна «Чхон Чон Ган» на Кубу с 1 июня по 11 июля |
They are now plotting and preparing to set off bombs in Cuban aircraft or aircraft from other countries carrying tourists between Cuba and Latin American countries. |
Сейчас они планируют и уже предпринимают шаги для того, чтобы взорвать бомбы в самолетах кубинской авиакомпании или компаний других стран, которые совершают полеты на Кубу, обеспечивая приезд и отъезд туристов из стран Латинской Америки. |
The authorized daily allowance visitors can bring into Cuba has been cut by two thirds. |
размер ежедневной суммы валюты на человека, разрешаемой для ввоза на Кубу, уменьшен на две трети. |
The medieval troubadours introduced it to Cuba where is modified again |
Трубадуры доставили этот инструмент на Кубу, где он пережил еще одну метаморфозу. |
Daewoo Heavy Industries America Corp., based in Suwanee, Georgia, United States of America - $55,000 for exporting goods intended for Cuba in 1999. |
«Дэу хеви индустриз Америка корп.», штаб-квартира которой находится в Сувани, Джорджия, США, - 55000 долл. США в связи с экспортом товаров на Кубу в 1999 году. |
The ETA members residing in Cuba have never used our territory for activities on the part of that organization against Spain or any other country. |
С учетом этой просьбы в 1984 году была достигнута договоренность с испанским правительством, в то время возглавлявшимся президентом Фелипе Гонсалесом, и с правительством Панамы, в силу которой на Кубу приехала группа членов ЭТА. |
Some members of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination requested that Cuba consider accepting the individual complaints procedure under article 14 of the Convention. |
Комитет по правам ребенка рекомендовал Кубе изучить возможность пересмотра своего заявления к Конвенции с целью его снятия7. Некоторые члены Комитета по ликвидации расовой дискриминации просили Кубу рассмотреть возможность принятия процедуры представления индивидуальных жалоб в соответствии со статьей 14 Конвенции8. |
September 22, 1983, American Airlines Flight 625, a hijacker handed a hand note to flight attendant, threatening to blow up the plane if it was not diverted to Cuba. |
22 сентября 1983 года, рейс 625 American Airlines, самолет Boeing 727, угонщик вручил бортпроводнику записку с требованием направить самолет на Кубу иначе он взорвет самолет, после этого заперся в туалете и не выходил до посадки самолета. |
On 13 April 2009, the United States President announced some changes in restrictions on travel and remittances to Cuba by Cuban-Americans and on United States telecommunications services. |
13 апреля 2009 года президент Соединенных Штатов Америки обнародовал ряд изменений, касающихся ограничений на поездки и перевод денежных средств на Кубу для американцев кубинского происхождения, а также предоставляемых Соединенными Штатами Америки телекоммуникационных услуг. |
According to this estimate, therefore, some 6.5 million tourists stayed away from Cuba, entailing a loss of $4,225 million in income from tourism. |
Иными словами, согласно этим расчетам, Кубу не посетило около 6,5 миллиона туристов, что означает, что ущерб, вызванный непоступлением дохода от туристических поездок, составил 4225 млн. долл. США. |
Estimates done in 2001 by the United States International Trade Commission indicated that United States exports to Cuba fluctuated between 658 million and 1,200 million annually. |
По оценкам, проведенным в 2001 году Комиссией Соединенных Штатов по международной торговле, объем экспорта Соединенных Штатов на Кубу составлял бы от 658 млн. долл. США до 1200 млн. долл. США в год. |
It encouraged Cuba to share its experience in the right to health, in particular the primary, maternal and childcare programmes and HIV/AIDS control programmes. |
Оно призвало Кубу поделиться опытом в деле осуществления права на здоровье, в частности применительно к программам первичного медико-санитарного обслуживания, охраны здоровья матери и ребенка и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
In my view, we ought to bomb Cuba off the face of the Earth, |
По мне, всю Кубу нужно разбомбить и точка. |
For example, it has been impossible to obtain the necessary licence to work with Macromedia Director, because the Macromedia corporation has applied an explicit clause prohibiting the sale of the program to Cuba. |
Примерами этого являются невозможность приобретения лицензий для использования программы «Макромедиа директор», так как компания запрещает продажу этого товара на Кубу. |
The Hon. Richard Kamwi, Minister of Health and Social Services, paid an official visit to Cuba to discuss and finalize outstanding agreements. |
министр здравоохранения Ричард Камви совершил официальный визит в Кубу для обсуждения еще не подписанных соглашений и их окончательной доработки; |
And to get the government permissions, you read in thepaper, you think it's easy to get into Cuba everyday? |
Ещё были нужны всевозможные разрешения от властей. Вы ведьчитаете газеты, думаете, легко попасть на Кубу? |
Tuxpan was also the port of departure for the yacht Granma that was used to transport Fidel Castro, his brother Raúl, Che Guevara and other fighters of the Cuban Revolution from Mexico to Cuba in 1956 for the purpose of overthrowing the regime of Fulgencio Batista. |
Туспан был местом отплытия яхты, которая перевезла Фиделя Кастро, его брата Рауля и других борцов кубинской революции из Мексики на Кубу в 1956 году, для свержения режима Батисты. |
'... is to transform Cuba into a considerable and significant 'strategic base which could add quite substantially 'to Russia's rocket capability.' |
Превратить Кубу в важную и значимую стратегическую базу, которая сильно расширит диапазон действия русских ракет. |
On 6 April 2006 the Legislature of Alabama adopted a House Joint Resolution "Urging Congress to remove trade, travel, and financial restrictions from Cuba". |
6 апреля 2006 года легислатура штата Алабама приняла совместную резолюцию под символом HJR, озаглавленную «Призыв к конгрессу отменить ограничения на торговлю с Кубой, на поездки на Кубу и на осуществление с Кубой финансовых операций». |