Does Rene D'Arcy know that you're going to Cuba? |
Рене д! Арси знает, что ты едешь на Кубу? |
If Oswald, or someone purporting to be Oswald had gotten into Cuba, come back, and then killed the President the American public would've supported a Cuban invasion. |
Если бы Освальд или его двойник Поехал на Кубу, Вернулся а затем убил президента, То американская общественность Поддержала бы вторжение на Кубу. |
He arrived in Mexico City on September 27, where he applied for a transit visa at the Cuban Embassy, claiming he wanted to visit Cuba on his way to the Soviet Union. |
В Мехико он обратился за транзитной визой в посольство Кубы, утверждая, что желает посетить Кубу на обратном пути в Советский Союз. |
The poet was officially invited to Cuba in 1967, where he formed part of the international jury for the annual Casa de las Américas prize for literature. |
В 1979 году приезжал на Кубу для участия в жюри, которое присуждает литературную премию Casa de las Américas. |
In my view, we ought to bomb Cuba off the face of the Earth, |
На мой взгляд Кубу надо стереть с лица Земли бомбами, |
As is well known, from the beginning of the current decade, an increasing number of representatives of large United States enterprises visited Cuba prior to the adoption of the Helms-Burton Act. |
Как известно, с начала нынешнего десятилетия число представителей крупных американских компаний, посетивших Кубу, значительно выросло до принятия закона Хелмса-Бэртона. |
At the same time, we note with satisfaction the approval by the United States Senate of the legislation to ease travel restrictions on Americans seeking to visit Cuba. |
Вместе с тем с удовлетворением отмечаем принятие Сенатом Конгресса законопроекта, предусматривающего отмену ряда ограничений на поездки американских граждан на Кубу. |
At that time, Mr. Allen promised that he would carry their ashes to Cuba, a place they had always loved, which he was able to do 10 years later. |
Тогда г-н Аллен обещал доставить их прах на Кубу, которую они всегда любили, что ему удалось сделать спустя десять 10 лет. |
Ms. Thomas, in exercise of the right of reply, contradicted the assertion by the representative of the United States of America that there were only two broadcast channels directed at Cuba. |
Г-жа Томас в осуществление своего права на ответ опровергает заявление представителя Соединенных Штатов о том, что на Кубу нацелены только два канала вещания. |
But, for some reason, he forgot to add that the Government of the United States has rescinded and forbidden the flow of those remittances in the direction of Cuba. |
Но почему-то он забыл дополнить, что правительство Соединенных Штатов отменило и запретило переводить денежные средства на Кубу. |
On 19 June 2011, the organizing committee of the International Colloquium on Ernest Hemingway reported that the Department of the Treasury had denied licences to travel to Cuba for 14 United States researchers participating in the event. |
19 июня 2011 года организационный комитет Международного коллоквиума им. Эрнеста Хемингуэя сообщил, что министерство финансов отказало в разрешении на поездку на Кубу 14 американским исследователям для участия в этом мероприятии. |
Likewise, it is deplorable that the United States Department of the Treasury has announced that the violation of travel restrictions to Cuba will be punished with fines of $65,000 and even the suspension of licences, among other actions. |
Достойно сожаления и заявление министерства финансов Соединенных Штатов о том, что нарушение ограничений на поездки на Кубу будет караться штрафом в размере 65000 долларов и другими мерами, вплоть до приостановления действия лицензий. |
The ongoing attempt to isolate Cuba in disregard of the annually adopted resolutions that enjoy the overwhelming support of Member States of the United Nations is a flagrant affront to multilateralism and the political will of the international community. |
Продолжающиеся попытки изолировать Кубу вопреки ежегодно принимаемым при подавляющей поддержке со стороны государств - членов Организации Объединенных Наций резолюциям представляют собой вопиющее нарушение принципов многосторонности и политической воли международного сообщества. |
During the period under review, six visits by United States students interested in sports exchanges were cancelled, because they were denied the permits needed to travel to Cuba. |
В течение отчетного периода имело место шесть случаев отмены приездов групп американских спортсменов по линии обмена, когда им не было дано надлежащее разрешение для поездки на Кубу. |
you read in the paper, you think it's easy to get into Cuba everyday? |
Вы ведь читаете газеты, думаете, легко попасть на Кубу? |
UNODC is in the process of strengthening its presence in the Caribbean in order to support Member States, including Cuba, in their efforts to counter these threats. |
УНП ООН наращивает свое присутствие в Карибском бассейне, с тем чтобы поддержать государства-члены, включая Кубу, в их усилиях по противодействию этим угрозам. |
Brodie had been acquitted by the trial judge, who held that there was no direct evidence of his participation in sales to Cuba of ion exchange resins for water purification. |
Бродье был оправдан судьей первой инстанции, вынесшей решение об отсутствии прямых доказательств его участия в продажах на Кубу ионообменных смол для очистки воды. |
Also in April 2005, the Office of Foreign Assets Control toughened its persecution against groups - even against religious organizations - that possessed licences for travel to Cuba. |
Также, в апреле 2005 года Управление по контролю за иностранными активами ужесточило преследование групп, включая религиозные организации, получивших разрешение на поездку на Кубу. |
On 27 January 2006 OFAC began an auditing programme with respect to travel agencies that offered Cuba as a destination, aimed at imposing a veritable climate of terror and making the travel ban even stricter. |
27 января 2006 года ОФАК приступило к проверке туристических агентств, работающих по кубинскому направлению, стремясь создать обстановку настоящего террора и еще более ужесточить применение запретов в отношении поездок на Кубу. |
Were you aware of Annie's plans to go to Cuba? |
Вы знали о планах Энни поехать на Кубу? |
On 3 January 2006 OFAC reported that four United States citizens had been fined $4,200 for travelling to Cuba and carrying out tourist-type activities in the country. |
3 января 2006 года ОФАК сообщило, что четыре гражданина Соединенных Штатов были оштрафованы на 4200 долл. США за поездку на Кубу в туристических целях. |
More recently, since the end of 2001 and in contrast with the tightening of the embargo, the United States Government has authorized the sale of food and medicines to Cuba. |
В последнее время - с конца 2001 года - и вопреки ужесточению блокады правительство Соединенных Штатов разрешило продажу продовольствия и медикаментов на Кубу. |
At this juncture, my delegation wishes to congratulate Cuba for the bold action it has taken to become a State Party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
В связи с этим моя делегация хотела бы поздравить Кубу с предпринятым ею решительным шагом - стать участником Договора о нераспространении ядерного оружия. |
When she finally returned to Cuba, Sánchez helped to establish Contodos, a magazine that continues to act as a forum for Cuban free expression, and a vehicle for reporting news. |
Вернувшись на Кубу, участвовала в основании Contodos, журнала, который продолжает служить форумом для свободы слова на Кубе, а также средством распространения новостей. |
In 1791, during the initial stages of the Haitian Revolution, several thousand French and Haitian-born French citizens sought refugee in Cuba to escape the war. |
В 1791 году на начальных этапах Гаитянской революции несколько тысяч французов бежали из Гаити на Кубу. |