Over the past four years, Cuba has been struck by numerous extreme-weather events that have had a serious impact on our economy. |
В течение последних четырех лет на Кубу обрушивались многочисленные чрезвычайные погодные явления, повлекшие серьезные последствия для нашей экономики. |
According to the announcement, the bank had processed 53 transfers to Cuba between 2004 and 2008, totalling US$ 1,643,326. |
Было объявлено, что указанный банк в период 2004 - 2008 годов произвел обработку 53 переводов на Кубу на общую сумму 1643326 долл. США. |
The Torricelli Act placed tight restrictions on ships sailing to and from Cuba, thus making its serious extraterritorial provisions formal. |
Этим законом, положения которого носят явно экстерриториальный характер, введены жесткие ограничения на морское судоходство на Кубу и из нее. |
Cuba has maintained a high human development index ranking, having attained 59th place among 187 nations in 2012. |
ИМО поддерживает отношения сотрудничества со всеми государствами-членами из Латинской Америки, включая Кубу. |
Other projects that there would be 4 million visitors to Cuba from the United States in the first year after the embargo was lifted. |
Согласно другим прогнозам, на протяжении первого года Кубу посетили бы 4 млн. |
Not since the beginning of this century, when it occupied Cuba militarily and imposed the infamous Platt Amendment on the Cuban Constitution, permitting renewed occupation at will, has the United States so openly and so completely sought to reduce Cuba to a colonial status. |
Никогда еще с начала настоящего столетия, когда Соединенные Штаты осуществили вооруженную оккупацию Кубы и внесли печально известную поправку Платта в конституцию Кубы, предусматривающую возможность новой оккупации по желанию Соединенных Штатов, они не пытались столь открыто и целенаправленно превратить Кубу в колонию. |
Neither of these two options is available to Cuba because there is no Microsoft office on the island and because, since automatic activation originates in Cuba, it is rejected by the company's server. |
Однако ни один из этих вариантов не может быть использован Кубой, поскольку компания «Микрософт» не имеет своего представительства на острове и попытки активировать систему автоматически через сервисную службу компании не имеют успеха, поскольку активация имеет в качестве своего пункта происхождения Кубу. |
Lift the prohibition preventing vessels that transport agricultural products to Cuba from loading goods in Cuba even if the goods in question are for shipment to a third country |
Отмена действующего в отношении перевозящих на Кубу сельскохозяйственную продукцию судов запрета производить загрузку в нашей стране, когда пунктом назначения является третья страна. |
There have been some media reports on probable change in United States policy towards Cuba since the Obama Administration took office, but in fact there has been no change in their policy of maintaining the embargo as a tool to put pressure on Cuba. |
После того как администрация Обамы начала свою работу, в некоторых средствах массовой информации появляются сообщения о возможном изменении Соединенными Штатами политики в отношении Кубы, однако в политике использования блокады в качестве инструмента давления на Кубу никаких изменений не произошло. |
United States shipments to Cuba rose from nil in 2000 to nearly 75,000 tons by 2003, propelling Cuba to the rank of seventh-largest export market for the United States. |
Поставки из Соединенных Штатов на Кубу увеличились с нулевого уровня в 2000 году до почти 75000 тонн в 2003 году, в результате чего Куба стала седьмым по значимости экспортным рынком Соединенных Штатов Америки. |
The most recent visit to Cuba, on 4 January 2009, was paid by Mr. Martin Torrijos Espino, in order to unveil the monument constructed by the Government of Cuba in honour of General Omar Torrijos Herrera. |
Последний такой визит на Кубу был совершен Его Превосходительством Мартином Торрихосом Эспиной 4 января 2009 года для участия в торжественном открытии монумента, возведенного кубинским правительством в память генерала Омара Торрихоса Эрреры. |
The Helms-Burton Act and the Toricelli Act, under which the United States assumed the right to impose the rules for converting Cuba from a totalitarian system to a democratic one had had an overall negative impact on Cuba. |
Что касается закона Хелмса-Бэртона и закона Торричелли, в соответствии с которыми Соединенные Штаты присваивают себе право навязывать извне правила с целью заставить Кубу осуществить переход от тоталитарной системы к демократии, они оказывают негативное воздействие во всех отношениях. |
Despite the harassment and impediments involved in travel to Cuba from the United States, 900,000 travellers succeeded in travelling to Cuba, both United States nationals and residents of that country who are of Cuban origin. |
Иными словами, согласно этим расчетам, Кубу не посетило около 6,5 миллиона туристов, что означает, что ущерб, вызванный непоступлением дохода от туристических поездок, составил 4225 млн. долл. США. |
However, the sale of United States foodstuffs to Cuba was authorized on condition that payment be made in cash and in advance. |
Кроме того, кубинским судам было запрещено перевозить эти товары из портов в Соединенных Штатах на Кубу. |
Cuba is part of this group of countries because of the restrictions imposed by the embargo that are described here. |
Кроме того, начиная с 1982 года Государственный департамент Соединенных Штатов включает Кубу в перечень стран, поддерживающих терроризм. |
However, on August 2, Rigondeaux and Lara were taken into police custody in Brazil, stating that they wanted to return home to Cuba. |
Однако через несколько дней Ригондо и Лара были доставлены в бразильский полицейский участок, где заявили о том, что хотят вернуться на Кубу. |
Meanwhile, Onno's political career is destroyed, when his visit to revolutionary Cuba is made public. |
Политическая карьера Онно заканчивается в тот день, когда в кулуарах власти узнают о его визите на революционную Кубу. |
Having no way to Cuba, Roloff moved to Honduras where he became the Chief of Banco Central in Amapala. |
Не сумев в этот наз попасть на Кубу, генерал Ролов подался в Гондурас, где вскоре стал директором «Banco Central in Amapala». |
Following the election, Déjoie went into exile in Cuba along with his supporters, fearing repression from Duvalier supporters. |
После выборов Дежуа вместе со своими сторонниками был вынужден покинуть Гаити и выехал на Кубу, опасаясь репрессий со стороны Дювалье. |
On September 13, 1980, a Delta Air Lines New Orleans to Atlanta flight was taken over by two hijackers and forced to fly to Cuba. |
13 сентября 1980 года самолёт, следовавший по маршруту Новый Орлеан-Атланта, был захвачен двумя угонщиками и был вынужден лететь на Кубу. |
They don't want to leave Cuba; they want to redefine it. |
Они не хотят покидать Кубу; им бы хотелось сделать ее другой страной. |
That year a group of liberals led by Benito Juárez and Ignacio Comonfort overthrew Santa Anna, and he fled back to Cuba. |
Группа либералов, возглавляемая Бенито Хуаресом и Игнасио Комонфортом, свергла Санта-Анну, ему пришлось вновь удалиться в изгнание на Кубу. |
Any survivors were presumed to have been evacuated to Cuba when Spain turned Florida over to the British Empire in 1763. |
Все они, как предполагается, были переселены испанцами на Кубу в 1763 г. в связи с тем, что Флорида была уступлена Британской империи. |
Baran visited Cuba in 1960 along with Sweezy and Huberman, and was greatly inspired. |
В 1960 году вместе со Суизи и Губерманом Баран посетил Кубу, что произвело на него неизгладимое впечатление. |
Most of the remainder set out by sea for mainland America, after making their vessels seaworthy and being properly provisioned, or were voluntarily repatriated to Cuba. |
Большинство остальных либо отплыли в Америку, отремонтировав свои суда и погрузив в них все необходимое, либо были добровольно репатриированы на Кубу. |