Last year, the Obama Administration took steps to remove a number of restrictions on travel to Cuba by United States citizens who have relatives there and on transfers of money and postal orders to Cubans from the United States, and also to resume dialogue on migration issues. |
В прошлом году администрация Обамы предприняла шаги по отмене целого ряда ограничений на поездки на Кубу граждан Соединенных Штатов, имеющих там родственников, и на перевод денег и почтовые переводы кубинцам из Соединенных Штатов, а также по возобновлению диалога по вопросам миграции. |
Notify Argentina, Australia, Belgium, China, Cuba, Czech Republic, France, Grenada, Kenya, Kuwait, Japan, Morocco, Switzerland and United States of America |
Уведомить Австралию, Аргентину, Бельгию, Гренаду, Кению, Китай, Кубу, Кувейт, Марокко, Соединенные Штаты Америки, Францию, Чешскую Республику, Швейцарию и Японию |
We remain grateful to all partners from the South and North, including Cuba, Italy, Papua New Guinea, Taiwan and our traditional partners the European Union, Australia, New Zealand, Japan and my regional neighbours. |
Мы по-прежнему признательны всем партнерам из стран Юга и Севера, включая Кубу, Италию, Папуа - Новую Гвинею, Тайвань и наших традиционных партнеров - Европейский союз, Австралию, Новую Зеландию, Японию и наших соседей по региону. |
How much longer will North American young people have to run the risk of being fined or jailed because they want to come to Cuba, visit our universities and meet our students? |
Как долго еще будут молодые люди из Северной Америки подвергаться риску быть оштрафованными или оказаться в тюрьме только из-за того, что они хотят поехать на Кубу, посетить наши университеты и встретиться с нашими студентами? |
"Keep your award, I'm getting one in Cuba." |
"Американцы, оставьте премию себе, я еду получить премию на Кубу". |
"... a line of action which... makes the greatest inroads in denying money and supplies to Cuba, to decrease monetary and real wages, to bring about hunger, desperation and the overthrow of the Government." |
"... проводить курс, который... максимально ограничит поступление денег и товаров на Кубу с целью сокращения денежной массы и размера реальной заработной платы, усиления голода и отчаяния и свержения правительства". |
On the same day, the United States Treasury Secretary described the extent of the implementation of the United States President's decision to tighten controls over travel to Cuba, specifying the number of flights inspected, the fines imposed and the goods confiscated. |
в тот же день этот чиновник сделал заявление о том, насколько выполняются решения президента Соединенных Штатов об ужесточении контроля за поездками на Кубу, приведя данные о количестве проверенных рейсов, наложенных штрафах и случаях конфискации; |
Continue with the policy of openness and cooperation with United Nations human rights mechanisms, and in particular that it consider favourably the requests by the mechanisms of the Council that have already expressed their desire to visit Cuba (Mexico); |
продолжать политику открытости и сотрудничества с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, и в частности положительно рассмотреть просьбы механизмов Совета, которые уже выразили желание посетить Кубу (Мексика); |
The United States today accused Cuba of developing offensive biological weapons and of providing information about them to States hostile to the United States, and urged President Fidel Castro's Government to cease this cooperation." |
«Сегодня Соединенные Штаты обвинили Кубу в разработке наступательного биологического оружия, в передаче своих знаний в этой области странам, враждебно настроенным по отношению к Соединенным Штатам, и призвали правительство Фиделя Кастро положить конец этому сотрудничеству». |
Authorize all United States travel agencies to organize trips to Cuba, or relax the requirements and procedures by means of which travel agencies can obtain the necessary licences to do so (at present, about 150 agencies are authorized under specific licences) |
Разрешение всем туристическим агентствам Соединенных Штатов Америки организовывать поездки на Кубу или упростить действующие в настоящее время требования и процедуры, посредством которых туристические агентства получают необходимые для этого лицензии (в настоящее время насчитывается примерно 150 специально лицензированных агентств). |
Authorize travellers visiting Cuba to buy Cuban products and take them to the United States, for personal use or as gifts, and remove the restrictions on their value (to date, they are only permitted to import informational materials, including artworks) |
Разрешение лицам, совершающим поездки на Кубу, приобретать кубинские товары и привозить их в Соединенные Штаты Америки либо для личного пользования, либо в качестве подарков и отменить предел их максимальной стоимости (на настоящий момент разрешено привозить лишь материалы информационного характера, включая предметы искусства). |
In that notice, OFAC recalled that, according to Circular 2006 which it had issued in March, currency transfers to Cuba could only be made in United States dollars, Canadian dollars, pounds sterling, Swiss francs or euros; |
В этом коммюнике ОФАК напоминало, что в соответствии с его инструкцией, опубликованной в марте 2006 года, переводимые на Кубу средства могут вручаться лишь в долларах Соединенных Штатов, канадских долларах, фунтах стерлингов, шведских франках или евро; |
Officials from the Ministry of Youth, National Service, Sports and Culture visited Cuba to benchmark the Ministry's activities and programmes in the areas of sports, youth, culture and arts development with their Cuban counterparts. |
представители министерства по делам молодежи, спорта и культуры посетили Кубу для обсуждения со своими кубинскими коллегами основных мероприятий и программ министерства в области спорта, молодежи, культуры и искусства; |
Remove the ban on participation by Cuban companies in the transport of United States visitors to and from Cuba, or Cuban visitors to or from the United States of America |
Отмена действующего в отношении кубинских компаний запрета участвовать в перевозках американцев на Кубу и из Кубы и кубинцев в Соединенные Штаты и из них. |
Also calls upon the Government of Cuba to grant invitations to thematic mechanisms of the Commission on Human Rights to visit Cuba, including the Special Rapporteur on the promotion and protection of the freedom of opinion and expression and the Special Rapporteur on the question of torture; |
призывает также правительство Кубы направить приглашения посетить Кубу тематическим механизмам Комиссии по правам человека, включая Специального докладчика по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение и Специального докладчика по вопросу о пытках; |
(b) The annual meeting of United States and Cuban educators hosted by the Association of Cuban Educators had to be cancelled after 11 years of exchanges of educational experiences, as the United States educators were not allowed to travel to Cuba; |
Ь) После одиннадцати лет учебного обмена пришлось отменить ежегодно проводившуюся Ассоциацией кубинских преподавателей встречу американских и кубинских преподавателей, поскольку преподавателям в США не дали разрешения на поездку на Кубу; |
To make emergency arrangements for a shipment of 11.8 thousand tons from Europe at a higher price (more than US$ 50 per ton higher than for Argentine soya flour) and to use for its transport to Cuba a local vessel intended for grain shipments; |
срочно закупить партию муки в 11800 т в Европе по более высокой цене (на 50 долл. США за тонну больше, чем в Аргентине) и использовать для ее перевозки на Кубу судно, предназначенное для перевозки зерна; |
The report focused on women's health through the various stages of life; health and reproduction; violence against women and girls in Latin America, including Cuba; the health of elderly women; as well as case studies. |
В докладе основное внимание уделялось охране здоровья женщин в различные периоды жизни, здравоохранению и репродуктивному здоровью, насилию в отношении женщин и девочек в Латинской Америке, включая Кубу, охране здоровья престарелых женщин, а также целевым исследованиям |
I met her before Cuba. |
Я встретил ее до поездки на Кубу. |
We could leave For Cuba |
Мы могли бы уехать на Кубу. |
I want to go to Cuba, you know? |
Хочу на Кубу понимаешь? |
Snowden's on his way to Cuba. |
Сноуден летит на Кубу. |
I'm sailing for Cuba tonight. |
Я отплываю на Кубу. |
The Russians have sent their warheads to Cuba. |
Русские отправили боеголовки на кубу. |
I did not want to waste Cuba on Carl. |
Зачем растрачивать Кубу на Карла? |