Примеры в контексте "Cuba - Кубу"

Примеры: Cuba - Кубу
President Obama could allow American citizens, by means of a license, to travel to Cuba - the only country in the world they are not allowed to visit. Президент Обама мог бы дать американским гражданам разрешение на совершение поездок на Кубу - в единственную страну в мире, которую им нельзя посещать.
However, this limited change of stance stands in stark contrast to other long-standing measures, such as the ban on travel to Cuba that affects American citizens in general. Вместе с тем на фоне некоторого изменения позиции резко выделяются другие многолетние меры, включая запрет на поездки на Кубу, распространяющийся на американских граждан в целом.
Upon arrival at or departure from all border checkpoints, national and foreign travellers are subject to strict controls by specialized officers of the Department of Immigration and Alien Affairs of the Ministry of the Interior of the Republic of Cuba. Прибывающие на Кубу или выезжающие из страны граждане Кубы и иностранцы проходят на всех пограничных пунктах строгую проверку, которую проводят специальные сотрудники Управления по делам иммиграции и иностранцев Министерства внутренних дел Республики Куба.
In this regard, Mexico welcomes the measure taken by the United States Government to allow the flow of remittances and Cuban-Americans between Cuba and the United States. В этой связи Мексика одобряет решение правительства Соединенных Штатов разрешить отправку на Кубу денежных переводов американцев, являющихся выходцами с Кубы.
Cuba has just been lashed by two intense hurricanes, which have devastated its agriculture, seriously affected part of its infrastructure and damaged or destroyed more than 400,000 homes. Только что на Кубу обрушились два опустошительных урагана, которые уничтожили ее сельское хозяйство, нанесли серьезный ущерб ее инфраструктуре и разрушили или повредили свыше 400000 домов.
Senior officials and representatives of different churches and religious institutions from around the world frequently visit Cuba to meet with their national counterparts; they are also received by the country's highest authorities. Кубу часто посещают видные деятели и представители различных церквей и религиозных учреждений всего мира, которые встречаются с представителями официальной кубинской власти, в том числе самого высокого уровня.
It unjustly excludes Cuba, and makes no mention of the general consensus in the regional condemning the embargo and attempted isolation that the Cuban people and Government have been relentlessly and criminally subjected to. Несправедливо исключает Кубу, не упоминая о всеобщем консенсусе, который существует в регионе в плане осуждения преступной блокады и попыток изоляции, объектом которых постоянно являются ее народ и правительство.
In observance of the extraterritorial regulations of the embargo, the Brazilian company replied that, as a subsidiary of a United States company, it could not sell to Cuba. Во исполнение экстерриториальных положений блокады эта бразильская фирма ответила, что, являясь филиалом американской компании, она не может производить поставки на Кубу.
The Government of the United States of America, resorting to psychological and political terrorism, had included Cuba on its list of States that supposedly sponsored international terrorism. Правительство Соединенных Штатов Америки, прибегая к психологическому и политическому терроризму, включило Кубу в список государств, якобы поддерживающих международный терроризм.
She also drew the Committee's attention to the plight of the Saharawi children still being deported to Cuba by the Frente POLISARIO, over the protests of many international human rights NGOs. Оратор также обращает внимание Комитета на судьбу сахарских детей, которых представители Фронта ПОЛИСАРИО продолжают депортировать на Кубу, несмотря на протесты многочисленных международных правозащитных НПО.
Over the past two years, the radio broadcasts transmitted towards Cuba from the United States through various services and on various frequencies have exceeded 2,300 hours per week. На протяжении последних двух лет радиопередачи, транслировавшиеся на Кубу с территории Соединенных Штатов Америки через различные службы и по различным частотам превышали 2300 часов в неделю.
This blockade has always been extraterritorial in nature, because it seeks to rob Cuba of its independence, trample on the sovereignty of other countries and punish the entire Cuban population with deliberate cruelty. Эта блокада всегда носила экстерриториальный характер, поскольку она направлена на то, чтобы лишить Кубу ее независимости, попрать суверенитет других стран и наказать все кубинское население с особой жестокостью.
It is most deplorable to learn that the United States has even deprived Cuba of the opportunity to purchase medicines, equipment or medical supplies from other countries through the application of the Torricelli and Helms-Burton Acts and other embargo regulations. Чрезвычайно прискорбно было узнать, что Соединенные Штаты, в результате принятия законов Торричелли и Хелмса-Бэртона, лишили Кубу возможности закупать лекарства, оборудование и медикаменты даже в третьих странах.
The damage caused by restrictions imposed on United States citizens travelling to Cuba remains significant, with the tourism industry losing more than $2.3 billion annually. По-прежнему значительный ущерб причиняют ограничения в отношении поездок на Кубу американских граждан, и размер годового ущерба для сектора туризма превысил 2,3 млрд. долл. США.
United States shipping groups, which dominate the world market, are eager to send their cruise ships to Cuba, but the embargo impedes them from doing so. Американские судоходные компании, занимающие ведущее место на мировом рынке, проявляют живой интерес к возможности направления своих круизных судов на Кубу, однако блокада не позволяет им это сделать.
UNODC launched last year the Centre of Excellence on Prison Reform and Drug Demand Reduction in the Dominican Republic, which offers training and technical assistance for countries of the region, including Cuba. В прошлом году ЮНОДК создало в Доминиканской Республике Центр передового опыта по вопросам реформы пенитенциарной системы и уменьшения спроса на наркотики, который осуществляет подготовку кадров и предоставляет техническую помощь странам региона, включая Кубу.
They reiterated their support for the Government's steps that had facilitated family reunification, travel and the sending of remittances and expressed the hope that the United States Government would permit its citizens to visit Cuba as well. Организации заявили о своей поддержке мер правительства, которые содействуют воссоединению семей, совершению поездок и отправлению денежных переводов, и высказали пожелание о том, чтобы правительство Соединенных Штатов Америки разрешило американским гражданам также совершать поездки на Кубу.
During the official visit to Cuba on 11 and 12 April 2012, the then President of Mexico reiterated that Mexico condemned and would continue to condemn the unjustified economic embargo imposed against the island for half a century. В ходе своего официального визита на Кубу 11 и 12 апреля 2012 года президент Мексики вновь заявил о том, что Мексика осуждает и будет и впредь осуждать неоправданную экономическую блокаду, которой уже полвека подвергается этот остров.
The Director-General of NBC visited Cuba to finalize a film project on the history of Namibia. генеральный директор Намибийской радиовещательной корпорации посетил Кубу для завершения работы над проектом по производству фильма по истории Намибии;
Likewise, Cuban marketing entities are forced to spend large additional amounts for freight and insurance because of the ban on ships arriving in Cuba entering United States ports. Кроме того, от кубинских коммерческих структур требуется тратить значительные дополнительные суммы на перевозку и страхование, что вызвано запретом судам входить в американские порты, если они заходили на Кубу.
On 17 January 2014, President Obama signed the Consolidated Appropriations Act for 2014, which reiterates the clauses banning financing by U.S. banks for several countries, including Cuba. 17 января 2014 года президент Обама подписал Закон об общих ассигнованиях на 2014 финансовый год, в котором подтверждаются положения, запрещающие финансирование американских банковских учреждений в ряде стран, включая Кубу.
He added that the purpose of his visit to Cuba had been to understand and evaluate the seriousness of the changes in Cuban economic policy and to consider how the United States private sector could support them. Далее он указал, что цель его поездки на Кубу заключалась в том, чтобы понять и оценить серьезность происходящих в экономической политике Кубы изменений и рассмотреть вопрос о том, как частный сектор Соединенных Штатов может этим изменениям способствовать.
Also, lack of access to the major information systems owned by American firms for reservations and travel advertisement is a serious constraint to developing international tourism in Cuba. Кроме того, развитие международного туризма на Кубу во многом ограничивается невозможностью доступа к основным информационным системам, принадлежащим американским компаниям и предназначенным для бронирования мест и размещения туристической рекламы.
The thousands of hours of false and offensive propaganda beamed at Cuba from the United States every week were financed by Congressional appropriations and were part of its economic blockade against the Cuban people. Тысячи часов фальшивых и оскорбительных пропагандистских передач, еженедельно вещаемых на Кубу из Соединенных Штатов, финансируются с помощью ассигнований Конгресса и являются частью его экономической блокады, направленной против кубинского народа.
We view Cuba as a leading member of the Non-Aligned Movement and as a country that symbolizes the courage and determination that are so desired and needed by developing countries to pursue their independent paths to progress and development despite opposition by powerful international forces. Мы рассматриваем Кубу как ведущего члена Движения неприсоединения и как страну, которая олицетворяет собой мужество и твердость, столь желанные и нужные развивающимся странам для реализации своих независимых маршрутов по пути к прогрессу и развитию, несмотря на противодействие мощных международных сил.