Added to the above is the fact that any United States business person who visits Cuba to engage in direct negotiations with his or her counterparts requires a licence from the Treasury Department authorizing the trip. |
К отмеченному ранее следует добавить, что приезд любого предпринимателя из Соединенных Штатов на Кубу для проведения прямых переговоров со своими партнерами требует соответствующего разрешения министерства финансов, санкционирующего поездку. |
In May 1964, the United States Department of Commerce officially imposed a total ban on shipments of food and medicines to Cuba; in practice, such shipments had already stopped. |
В мае 1964 года Министерство торговли Соединенных Штатов официально ввело полный запрет на поставки на Кубу продовольствия и медикаментов, хотя практически они и ранее не осуществлялись. |
As a result, Cuba's traditional customers or suppliers in third countries are breaking off their trade or financial relations with our country following their acquisition by or merger with a United States company. |
В итоге клиенты и поставщики товаров на Кубу в третьих странах прерывают свои торговые и финансовые отношения с нашей страной в результате покупки их фирм или слияния с американскими фирмами. |
During the first half of 2007, the Special Rapporteur also received invitations to visit Madagascar and Cuba, which he hopes to take up before the end of the year. |
В первой половине 2007 года Специальный докладчик получил также приглашения посетить Мадагаскар и Кубу, и он надеется сделать это до конца года. |
During her visit to Cuba, the Special Rapporteur noted that most programmes relating to the elimination of violence against women had been established specifically in response to the Beijing Conference, that is to say, relatively recently. |
Во время поездки на Кубу Специальный докладчик отметила, что многие программы, касающиеся искоренения насилия в отношении женщин, были специально разработаны в ответ на решения Пекинской конференции, т.е. относительно недавно. |
The following day, the State Department announced that it had advised United States citizens not to travel to Cuba, unless they had pressing reasons for doing so. |
На следующий день Государственный департамент объявил о том, что он рекомендовал американским гражданам "воздерживаться от поездок на Кубу без крайней на то необходимости". |
The key issue here is how to lift the now almost fifty-year old US embargo on trade, investment, and travel to Cuba unilaterally, while portraying it as the result of a negotiation. |
Ключевой вопрос здесь заключается в том, как снять американское эмбарго почти пятидесятилетней давности на торговлю, инвестиции и поездки на Кубу в одностороннем порядке, изображая это результатом переговоров. |
It was far easier for him to criticize Zimbabwe, Cuba, and Burma than Saudi Arabia and Pakistan, and his initial criticism of Egypt was soon toned down. |
Ему было гораздо проще критиковать Зимбабве, Кубу, или Бурму, чем Саудовскую Аравию или Пакистан, и его первоначальная критика в адрес Египта была вскорости заглушена. |
He somehow found it easier to criticize Zimbabwe, Cuba, and Burma than Saudi Arabia and Pakistan, and he quickly toned down his initial reproach of Egypt. |
Ему было легче критиковать Зимбабве, Кубу и Бирму, чем Саудовскую Аравию и Пакистан, и он быстро смягчил свой первоначальный упрек Египту. |
International assistance was provided with regard to various environmental emergencies which affected a number of countries, including the Philippines, the Russian Federation, Cuba, Somalia, Tanzania, Armenia, Georgia, Chile and Moldova. |
Международная помощь оказывалась по случаю возникновения различных чрезвычайных экологических ситуаций в ряде стран, включая Филиппины, Российскую Федерацию, Кубу, Сомали, Танзанию, Армению, Грузию, Чили и Молдову. |
A major step to further expand mutual cooperation over the past few months was an official visit of the Belarusian Prime Minister, along with major business directors, to Cuba in April 2006. |
Важным шагом в деле дальнейшего расширения сотрудничества за последние несколько месяцев стал официальный визит на Кубу в апреле 2006 года премьер-министра Беларуси и руководителей ряда крупных предприятий. |
The most conservative estimates were that 1.5 million persons would arrive in Cuba from the United States in the third year after the restriction on travel was lifted. |
Более консервативные расчеты показывают, что на протяжении третьего года после отмены запрета на поездки Кубу посетили бы 1,5 млн. человек из Соединенных Штатов. |
In violation of the norms of international law, there are more than 2,000 hours of weekly broadcasts to Cuba over 30 different frequencies carried by 19 radio and television stations. |
В нарушение норм международного права еженедельно из этой страны на Кубу производится более 2000 часов телевизионного и радиовещания на 30 различных частотах с использованием 19 радио- и телепередатчиков. |
It is the United States Government that prevents its citizens from visiting Cuba and it has not even re-established the levels of academic exchange that existed between Cuban and United States institutions prior to 2004. |
Именно американское правительство не позволяет своим собственным гражданам ездить на Кубу или хотя бы восстановить уровень академических обменов между кубинскими и американскими учебными заведениями, который существовал до 2004 года. |
In the context of the numerous and strict conditions that currently apply to the sale of agricultural and health products to Cuba, these measures to ease the embargo are very limited and clearly insufficient. |
Поэтому такие меры повышения гибкости при сохранении многочисленных и жестких условий, существующих в отношении продажи на Кубу сельскохозяйственной продукции и медицинских товаров, являются весьма ограниченными и явно недостаточными. |
Since the introduction in the United States of the Trade Sanctions Reform and Export Enhancement Act of 2000, that country has become the largest exporter of agricultural products to Cuba. |
После принятия в Соединенных Штатах Америки Закона о реформе торговых санкций и увеличении объема экспорта 2000 года эта страна стала крупнейшим экспортером сельскохозяйственной продукции на Кубу. |
The assessments of a large number of developing countries, including Cuba, had increased in that base period as a result of their improved macroeconomic performance, while those of some major world economies had decreased. |
Взносы целого ряда развивающихся стран, включая Кубу, за этот период увеличились в результате улучшения их макроэкономических показателей, в то время как взносы некоторых наиболее развитых стран мира уменьшились. |
The situation is further aggravated by the global financial and economic crisis, energy crisis and food crisis, as well as challenges of climate change, which have affected many countries, including Cuba. |
Ситуацию еще больше усугубляют мировой финансово-экономический кризис, энергетический и продовольственный кризисы, а также проблемы, связанные с изменением климата, которые затрагивают многие страны, включая Кубу. |
In 1996, the Helms-Burton Act led to an unprecedented expansion of the extraterritorial scope of the blockade and laid the groundwork for a "change of regime" and subsequent direct intervention in Cuba. |
В 1996 году закон Хелмса-Бэртона привел к беспрецедентному расширению экстерриториального охвата блокады и подготовил почву для «смены режима» и последующего прямого вторжения на Кубу. |
Latin America and the Caribbean strongly support Cuba, which is resolutely and firmly, in a spirit of creativity, resisting the embargo - this outdated policy of intervention in our region. |
Страны Латинской Америки и Карибского бассейна энергично поддерживают Кубу, которая твердо, решительно и творчески противостоит эмбарго, - этой отжившей свое политике вмешательства в дела нашего региона. |
The statement made by the representative of the United States of America was an example of the contempt with which some countries of the North regarded Southern countries, including Cuba. |
Заявление представителя Соединенных Штатов Америки является примером презрения, с которым некоторые страны Севера рассматривают страны Юга, в том числе Кубу. |
The United States Congress spent more than $30 million a year on the transmission to Cuba of thousands of hours of programming broadcast on different bands, by radio and television. |
Конгресс Соединенных Штатов ежегодно тратит более 30 млн. долл. США на тысячу часов программного радио- и телевизионного вещания на Кубу на разных частотах. |
Much time and effort had been invested by the Special Rapporteur and his staff in preparing missions to the Russian Federation, Sri Lanka, Equatorial Guinea, Cuba and Zimbabwe to the best of their abilities. |
Специальный докладчик и его сотрудники потратили немало времени и усилий на подготовку поездок в Российскую Федерацию, Шри-Ланку, Экваториальную Гвинею, Кубу и Зимбабве, сделав все от них зависящее. |
The recent adoption of measures by the United States, allegedly to accelerate the period of transition towards a pluralistic democracy, was nothing more than an attempt to reconquer Cuba by force. |
Недавно принятые Соединенными Штатами меры, якобы предназначенные для ускорения перехода к плюралистической демократии, являются ничем иным, как попыткой вновь покорить Кубу силой. |
In 2003, the Working Group on Arbitrary Detention held that the deprivation of liberty of 79 persons was arbitrary, and requested Cuba to remedy this situation. |
В 2003 году Рабочая группа по произвольным задержаниям заявила, что лишение свободы 79 человек носит произвольный характер, и просила Кубу исправить данное положение. |