| Lastly, I wish to reiterate Cuba's support for the efforts of the President of the Human Rights Council. | Наконец, я хотел бы подтвердить поддержку Кубой усилий Председателя Совета по правам человека. |
| In that regard, the proposal contained in the working paper submitted by Cuba was both useful and timely. | В этом отношении предложение, содержащееся в представленном Кубой рабочем документе, является и полезным, и своевременным. |
| The legislation of Georgia does not prohibit or restrict economic, commercial or financial relations with Cuba. | Законодательство Грузии не запрещает и не ограничивает экономические, торговые или финансовые отношения с Кубой. |
| Iceland has the honour to state that there have never been any trade restrictions imposed by Icelandic authorities on trade with Cuba. | Исландия имеет честь сообщить, что исландскими властями никогда не вводилось никаких ограничений на торговлю с Кубой. |
| We are committed to strengthening our relations with Cuba, our nearest neighbour and a member of the Caribbean family. | Мы привержены делу укрепления наших отношений с Кубой, которая является нашим ближайшим соседом и членом Карибского сообщества. |
| We are doubly satisfied, since you represent a country that is united with Cuba by deep ties of friendship and fraternity. | Мы вдвойне довольны потому, что Вы являетесь представителем страны, которая связана с Кубой глубокими узами дружбы и братства. |
| Freedom of movement between Cuba and the USA and family reunification remained severely limited. | Жёстко ограничивалась свобода передвижения между Кубой и США и воссоединение с родственниками. |
| Amnesty International believes that the US embargo has also undermined freedom of movement between Cuba and the USA and restricted family reunification. | По мнению Amnesty International, эмбарго США также ограничивает свободу передвижения между Кубой и США и мешает воссоединению родственников. |
| In July 2015 during the Cuban thaw, France sought closer relations with Cuba. | В июле 2015 года во время Кубинской оттепели Франция установила более тесные отношения с Кубой. |
| The new coalition administration broke diplomatic ties with Cuba and implemented policies that favored local investors and foreign industry. | Новая коалиционная администрация разорвала дипломатические связи с Кубой и создала условия, поощряющие местных инвесторов и иностранную промышленность. |
| The PC maintains and develops relations with socialist countries, including Cuba and North Korea. | КП поддерживает и укрепляет отношения с социалистическими странами, в том числе с Кубой и Северной Корее. |
| Togo recognizes the People's Republic of China, North Korea, and Cuba. | Того поддерживает отношения с Китайской Народной Республикой, Северной Кореей и Кубой. |
| Diplomatic relations were established with Cuba in 1974. | В 1974 году были установлены дружественные отношения с Кубой. |
| In the late 2000s, Vanuatu began to strengthen its relations with Cuba. | В конце 2000-х годов Папуа - Новая Гвинея начала укреплять свои отношения с Кубой. |
| To prove his anticommunist credentials, Villeda Morales routinely denounced Communism and cut diplomatic relations with Cuba in 1961. | Чтобы доказать свои антикоммунистические настроения, Вильеда Моралес регулярно осуждал коммунизм и прекратил дипломатические отношения с Кубой в 1961 году. |
| Relations between Argentina and Cuba improved during the presidency of Néstor Kirchner. | Отношения между Аргентиной и Кубой улучшились после прихода к власти Нестора Киршнера. |
| At the end of the day, Bolivia's immediate national interests may be served by Morales's strategic alliance with Cuba and Venezuela. | В конечном итоге, стратегический альянс Моралеса с Кубой и Венесуэлой может быть и служит национальным интересам Боливии сегодня. |
| First, Francis is helping to end the decades-long standoff between the US and Cuba. | Во-первых, Франциск помогает разрешить тупиковую ситуацию, десятилетиями существовавшую между США и Кубой. |
| That is why conflicts like that between Cuba and the United States persist for so long. | Вот почему такие конфликты, как между Кубой и Соединенными Штатами продолжаются так долго. |
| You and Senator Parisi tried to sabotage the Cuba deal. | Вы с сенатором Паризи пытались сорвать сделку с Кубой. |
| Colombia cannot but welcome the agreements on migration reached by Cuba and the United States of America. | Колумбия не может не приветствовать договоренности о миграции, достигнутые Кубой и Соединенными Штатами Америки. |
| Likewise, United States assistance to other countries would depend on the type of relation these may have with Cuba. | Аналогичным образом помощь Соединенных Штатов другим странам будет зависеть от того, какие отношения эти страны поддерживают с Кубой. |
| Despite that, there are new dangers facing Cuba and its survival as an independent nation. | Несмотря на это, существует очень много опасностей, стоящих перед Кубой и угрожающих ее существованию как независимого государства. |
| Once again, we appeal for dialogue and negotiation to be used to find a solution to the differences between the United States and Cuba. | Мы вновь призываем к проведению диалога и переговоров для поиска решения разногласий между Соединенными Штатами и Кубой. |
| As it had stated at the forty-ninth session of the General Assembly, Cuba was unable to accept the proposals. | Как уже было заявлено Кубой на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи, она не может согласиться с этими предложениями. |