South-South relations have been systematized through growing cooperation between our country and Cuba, whose substantial assistance in terms of qualified human resources and the granting of scholarships has enabled the Haitian health-care system to increase the coverage and quality of its services throughout the country. |
Отношения Юг-Юг систематизируются на основе растущего сотрудничества между нашей страной и Кубой, чья существенная помощь в плане предоставления квалифицированных людских ресурсов и выделения стипендий позволила системе здравоохранения Гаити увеличить объем и улучшить качество своих услуг по всей стране. |
A promising human rights dialogue had begun with Cuba, but he expressed concern at recent setbacks in the human rights situation in that country. |
Многообещающий диалог по правам человека начат с Кубой, однако он выражает озабоченность в связи с происшедшим недавно ухудшением положения в области соблюдения прав человека в этой стране. |
Given the United States Government's recent sensitivity to the concerns of the international community, Ghana would like to urge it to seriously consider the resumption of indirect relations with Cuba. |
С учетом того, что в последнее время правительство Соединенных Штатов стало прислушиваться к обеспокоенности международного сообщества, Гана хотела бы настоятельно просить США серьезно рассмотреть вопрос о возобновлении непрямых отношений с Кубой. |
Likewise, the 1999 United States omnibus appropriations bill devotes two sections - 2809 and 2810 - to detailing means of blocking, by various means, the Cuban nuclear programme, especially the cooperation between the IAEA and Cuba. |
Аналогичным образом, всеобщий закон Соединенных Штатов об ассигнованиях 1999 года содержит две статьи - 2809 и 2810, - в которых подробно изложены средства для блокирования кубинской ядерной программы, в частности, сотрудничества между МАГАТЭ и Кубой. |
This week, a meeting of the EU's General Affairs and External Relations Council (GAERC) will discuss once more relations between the EU and Cuba. |
На этой неделе на заседании Совета по общим вопросам и внешним отношениям ЕС (GAERC) снова будут поставлены на обсуждение отношения между ЕС и Кубой. |
The absorption of third-country corporations and enterprises by United States pharmaceutical firms, which has been a common occurrence recently, automatically extends the embargo, making it more difficult and costly for Cuba to obtain medical supplies. |
С другой стороны, поглощение корпораций и предприятий третьих стран фармацевтическими фирмами Соединенных Штатов Америки - что в последнее время является частым явлением, - способствует автоматическому расширению сферы действия эмбарго, а это в свою очередь затрудняет закупку Кубой предметов медицинского назначения и делает ее более дорогостоящей. |
Monitoring and pressure by the United States Government are not confined to companies that try to carry out some type of economic or commercial transaction with Cuba; that Government has even tried to block cooperation by non-governmental organizations. |
Правительство Соединенных Штатов Америки не только осуществляет надзор за деятельностью компаний, стремящихся заключать какие-либо экономические или коммерческие сделки с Кубой, и оказывает на них давление, но и пытается блокировать усилия по налаживанию сотрудничества, предпринимаемые неправительственными организациями. |
Poland has not signed an economic agreement with Cuba, because Poland does not enter into agreements of that kind with countries belonging to the World Trade Organization. |
Польша не подписывала экономического соглашения с Кубой, поскольку Польша не вступает в соглашения подобного рода со странами, состоящими во Всемирной торговой организации. |
(c) Promoting cooperation between Cuba and the rest of the world in the respective mandates of each of the United Nations organizations. |
с) содействие сотрудничеству между Кубой и остальной частью мира в рамках соответствующих мандатов каждой из организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Last week the Government of the United States adopted an omnibus bill on appropriations, of which two full sections - 2809 and 2810 - are devoted entirely to detailing various ways to boycott the Cuban nuclear programmes, and in particular cooperation between the IAEA and Cuba. |
На прошлой неделе правительство США приняло комплексный законопроект об ассигнованиях, в котором целых два раздела - 2809 и 2810 - полностью посвящены детализации различных способов бойкотирования кубинской ядерной программы, и в частности сотрудничества между МАГАТЭ и Кубой. |
Today, independent nations are being bullied every six months so that they can obtain a sovereignty certificate from the White House Oval Office to avoid retaliation for their relations with Cuba. |
Сегодня независимые государства каждые шесть месяцев подвергаются запугиванию, с тем чтобы они могли получить из Овального кабинета Белого дома подтверждение суверенности во избежание отмщения за их связи с Кубой. |
In this respect, the programme of action proposed by a significant number of delegations in Geneva, including Cuba, is a tangible contribution that we hope will be properly taken into account in the negotiating exercise. |
В этом отношении предложенная значительным числом делегаций в Женеве, в том числе и Кубой, программа действий представляет собой ощутимый вклад, который, мы надеемся, будет должным образом учтен в процессе переговоров. |
His delegation was in favour of the working paper submitted by Cuba, which offered some useful proposals designed to restore the balance between the General Assembly and the Security Council in the area of international peace and security. |
Ливийская Арабская Джамахирия также благожелательно относится к рабочему документу, представленному Кубой, в котором сформулированы полезные предложения, имеющие целью восстановить равновесие между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности в вопросах международного мира и безопасности. |
To do this, they will establish a Cuban Asset Targeting Group devoted to investigating Cuban companies and foreign companies which trade with Cuba. |
Для этого будет создана группа оценки имущества, которая будет расследовать деятельность кубинских и иностранных компаний, торгующих с Кубой. |
Therefore, although its supporters may feel upset, it emphatically opposes this war. Cuba is not driven by an anti-American spirit, even when its Government maintains and strengthens a 40-year-old blockade against our people. |
Поэтому, хотя это может и не понравиться сторонникам этой войны, она категорически выступает против нее. Кубой движет не антиамериканский дух, даже при том, что американское правительство сохраняет и ужесточает свою 40-летнюю блокаду против нашего народа. |
A: Mozambique has entered bilateral agreements on extradition and legal assistance with the following countries: Angola, Cape Verde, Cuba, Guine-Bissau, Portugal, Sao Tome and Principe and Zimbabwe. |
Ответ: Двусторонние соглашения о выдаче и об оказании правовой помощи Мозамбик заключил со следующими странами: Анголой, Гвинеей-Биссау, Зимбабве, Кабо-Верде, Кубой, Португалией и Сан-Томе и Принсипи. |
Moreover, they feel that sanctions and restrictions have directly harmed many United States companies by seriously limiting the potential growth of trade and other economic relations with Cuba and with some third country companies. |
Более того, они считают, что санкции и ограничения причинили непосредственный ущерб многим компаниям Соединенных Штатов Америки, серьезно ограничив возможности развития торговли и других экономических связей с Кубой, а также с рядом компаний третьих стран. |
In accordance with the freedom of international trade, Costa Rica enjoys trade relations with Cuba and does not apply any measures against trade with the island. |
Коста-Рика в соответствии с принципом свободной международной торговли поддерживает торговые отношения с Кубой и не принимает никаких мер, которые препятствовали бы такой торговле с островом. |
In response to the question asked by Cuba, he said that the recommendations in paragraph 76 of his report (A/58/328) were addressed to all Member States, and consequently, to the General Assembly. |
Отвечая на вопрос, заданный Кубой, оратор говорит, что рекомендации, содержащиеся в пункте 76 его доклада (А/58/328), адресованы всем государствам-членам и, следовательно, Генеральной Ассамблее. |
In closing, I should like to reaffirm my country's support for the draft resolution submitted by Cuba and our support for all international efforts aimed at combating such oppressive measures. |
В заключение я хотел бы вновь заявить о том, что моя страна поддерживает представленный Кубой проект резолюции, а также все международные усилия, направленные на борьбу с такими репрессивными мерами. |
2003 Exchange with women's organizations and meetings at trade union organizations and organizations of solidarity with Cuba in Switzerland and France. Mdm. |
2003 год: встречи с женскими организациями, выступления в профсоюзных организациях и обществах солидарности с Кубой в Швейцарии и Франции. |
Examples of capacity-building initiatives include the Pacific Open Learning Health Net, the provision by Cuba of medical education and health care in Caribbean small island developing States, and the three faculties of medicine and dentistry in Mauritius. |
Примером инициатив по наращиванию потенциала являются мероприятия, проводимые Кубой в рамках Тихоокеанской открытой сети обучения в сфере охраны здоровья, которая обеспечивает медицинское образование и обслуживание в СИДС Карибского бассейна; еще одним примером является открытие трех медицинских и стоматологических факультетов в Маврикии. |
That document covers the laws and measures adopted and the actions taken by Cuba to combat international terrorism after the adoption of Security Council resolution 1373 (2001). |
В этом документе приводится информация о законах, мерах и решениях, принятых Кубой для борьбы против международного терроризма в контексте резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности. |
It expressed particular appreciation for Jamaica's acceptance of the recommendations made by Cuba aimed at the continuation of its strategies and plans for socio-economic development and to ensure public health and quality education for its people. |
Она с особым удовлетворением отметила принятие Ямайкой вынесенных Кубой рекомендаций, направленных на продолжение осуществления ее стратегий и планов в интересах социально-экономического развития и на обеспечение государственного здравоохранения и качественного образования для своего народа. |
In the interim, the Government will pursue the fruitful cooperation that has been ongoing for several years with Cuba whereby Cuban doctors are in attendance at public health centres, particularly in provincial towns. |
При этом правительство будет и далее развивать длящееся уже несколько лет плодотворное сотрудничество с Кубой, с тем чтобы кубинские врачи могли работать в медицинских учреждениях страны, в частности в провинциальных городах. |